June 5, 20159 yr Ili na golfu već pominjani ćelavi Stolica koji pod ko zna čijim uticajem Cotezee kaže Kocijas. Kako se do toga došlo? a ima pisca iz juzne afrike, prevodjen i kod nas. http://sr.wikipedia.org/wiki/D%C5%BEon_Maksvel_Kuci
June 5, 20159 yr Meni su najvise parali usi Žerar, Lampar, Sidorf, Arbeola. Plus ono da neki citaju "Ćavi" i za Xavija, i za Xabi Alonsa, i za Javi Martineza.
June 5, 20159 yr I Havijer Saneti. Mislim, ok, ne sporim ja da se sva ta imena u originalu tako i izgovaraju, ali realno jebite se komentatori, ako ga celog zivota zovem Zaneti nece mi jedan Aca Stojanovic menjati radne navike. Послато са GT-S5570 користећи Тапаток 2
June 5, 20159 yr imena treba da se izgovaraju onako kakva je srpska transkripcija odredjenog jezika. Zato je nepravilno izgovarati u izvornom obliku s glasovima koji ne postoje u srpskom jeziku.
June 5, 20159 yr postoji svaki, samo sam prilicno siguran da se spansko z ne transkriptujeu srpsko s.
June 5, 20159 yr postoji svaki, samo sam prilicno siguran da se spansko z ne transkriptujeu srpsko s. A Saragosa? Edited June 5, 20159 yr by Tihajeza
June 5, 20159 yr jebemliga, onda jeste s. :D moguce da su nova imena posljedica konsultacije s lingvistima. mada je zaragoza saragossa u engleskom, pa moze biti da je to naziv grada u nasem jeziku. nije prvi ni poslednji da se kod nas zove drugacije od izvornog naziva. Edited June 5, 20159 yr by Timmi
June 5, 20159 yr mada je zaragoza saragossa u engleskom, pa moze biti da je to naziv grada u nasem jeziku. nije prvi ni poslednji da se kod nas zove drugacije od izvornog naziva. Ne. i Saragosljani kažu "Saragosa".
June 5, 20159 yr Posledica su konvencije, kao i sve ostalo. Kad je adaptacija iz stranih jezika u pitanju, retko postoji precizan ključ po kom se sve radi. Saragosa je usvojeno iz govornog španskog, i zato je postalo S. Zaneti je usvojeno sa papira i/ili od Engleza, i zato je ostalo Z. Pokušaj da se sve standardizuje in medias res je sviranje kurcu. Najgore je kad krenu još da ti racionalizuju: "Vidite, ako je Cruyff bio Krojf, onda i Kuyt mora da je Kojt, a ne ni Kujt ni Kaut ni Kijt..."
June 5, 20159 yr Ne. i Saragosljani kažu "Saragosa". ne dovodim ja to u pitanje, nego da naziv saragosa ne mora biti posljedica neke pravilne transkripcije, vec se taj naziv ustalio u jeziku. a sto rece uini, ja bih volio da zovu igrace onako kako su ljudi navikli, a da pri tom ne lome jezik pokusavajuci da kazu originalni oblik ako ne mogu da ga napisu na srpskom. Edited June 5, 20159 yr by Timmi
June 5, 20159 yr Džamajn Džiinas, njega je valjda Novaković tako uporno zvao dok ga nije oterao u penziju.
Create an account or sign in to comment