Takeshi Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 Ili na golfu već pominjani ćelavi Stolica koji pod ko zna čijim uticajem Cotezee kaže Kocijas. Kako se do toga došlo? a ima pisca iz juzne afrike, prevodjen i kod nas. http://sr.wikipedia.org/wiki/D%C5%BEon_Maksvel_Kuci
Kanzas siti zez Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 Meni su najvise parali usi Žerar, Lampar, Sidorf, Arbeola. Plus ono da neki citaju "Ćavi" i za Xavija, i za Xabi Alonsa, i za Javi Martineza.
Lord Stef Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 I Havijer Saneti. Mislim, ok, ne sporim ja da se sva ta imena u originalu tako i izgovaraju, ali realno jebite se komentatori, ako ga celog zivota zovem Zaneti nece mi jedan Aca Stojanovic menjati radne navike. Послато са GT-S5570 користећи Тапаток 2
Timmi Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 imena treba da se izgovaraju onako kakva je srpska transkripcija odredjenog jezika. Zato je nepravilno izgovarati u izvornom obliku s glasovima koji ne postoje u srpskom jeziku.
MiddleClass Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 Koji glas ne postoji u srpskom jeziku ako kazes Saneti, Fajenord, Kluifert i sl?
Timmi Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 postoji svaki, samo sam prilicno siguran da se spansko z ne transkriptujeu srpsko s.
Tihajeza Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 (edited) postoji svaki, samo sam prilicno siguran da se spansko z ne transkriptujeu srpsko s. A Saragosa? Edited June 5, 2015 by Tihajeza
Timmi Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 (edited) jebemliga, onda jeste s. :D moguce da su nova imena posljedica konsultacije s lingvistima. mada je zaragoza saragossa u engleskom, pa moze biti da je to naziv grada u nasem jeziku. nije prvi ni poslednji da se kod nas zove drugacije od izvornog naziva. Edited June 5, 2015 by Timmi
Tihajeza Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 mada je zaragoza saragossa u engleskom, pa moze biti da je to naziv grada u nasem jeziku. nije prvi ni poslednji da se kod nas zove drugacije od izvornog naziva. Ne. i Saragosljani kažu "Saragosa".
Weenie Pooh Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 Posledica su konvencije, kao i sve ostalo. Kad je adaptacija iz stranih jezika u pitanju, retko postoji precizan ključ po kom se sve radi. Saragosa je usvojeno iz govornog španskog, i zato je postalo S. Zaneti je usvojeno sa papira i/ili od Engleza, i zato je ostalo Z. Pokušaj da se sve standardizuje in medias res je sviranje kurcu. Najgore je kad krenu još da ti racionalizuju: "Vidite, ako je Cruyff bio Krojf, onda i Kuyt mora da je Kojt, a ne ni Kujt ni Kaut ni Kijt..."
Timmi Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 (edited) Ne. i Saragosljani kažu "Saragosa". ne dovodim ja to u pitanje, nego da naziv saragosa ne mora biti posljedica neke pravilne transkripcije, vec se taj naziv ustalio u jeziku. a sto rece uini, ja bih volio da zovu igrace onako kako su ljudi navikli, a da pri tom ne lome jezik pokusavajuci da kazu originalni oblik ako ne mogu da ga napisu na srpskom. Edited June 5, 2015 by Timmi
Weenie Pooh Posted June 5, 2015 Posted June 5, 2015 Džamajn Džiinas, njega je valjda Novaković tako uporno zvao dok ga nije oterao u penziju.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now