Jump to content

PbP naših sportista u Parizu '24

Shan Jan
Message added by Shan Jan,

Featured Replies

Utakmica i meč su sinonimi. Iz nekog razloga, termin utakmica se najčešće vezuje za kolektivne sportove s loptom, malo je weird kad se upotrebi na način kako je to izveo omunjen.

1 hour ago, Halvard said:

Dakle, da zaključimo: rezultat osmogodišnje kupovine Kavkažana™ na kilo u rvanju je jedna olimpijska bronza u Tokiju.

Prekinuti s tom praksom odmah i ubuduće državljanstvo davati samo onima koji bi i po drugom osnovu imali pravo, kao Komarov ili eventualno neko baš ekstra klase ko bi i svojoj državi bio konkurentan, poput Datunašvilija.

 

davati drzavljanstvo ljudima koji sticu uslove za to, samo po ubrzanom procesu.

Datunashvili covek zivi u Srbiji, prica srpski. Komarov ti rece da je ozenjen srpkinjom. To su OK stvari. Jebe mi se dal ce uzimati medalje. Ti likovi sto su rodjeni u Azerbejdzanu, zive u Gruziji, mama im Jermenka, mani me toga, pa makar bili Kareljinovi vanbracni sinovi

Barem da su Kareljinovi vanbračni sinovi. Svi su se učipili iz susedstva sada u Parizu sa ovim Gruzinima, Ukrajincima, Osetinima, Čečenima, Avarima, Tatarima i ostalima. Samo mi upisali krompirčinu, ovi uvezeni nisu bili ni blizu medalje. Meni se ovaj Amer činio baš jakim i tehnički potkovanijim, vidiš da drug Hetik ne može da ga pomeri i da će ga teško dobiti, jer će ga ovaj u jednom trenutku baciti.

On 9. 8. 2024. at 22:07, kud u maglu Simoviću said:

tačno će da nas dobiju, a vučić doživi moždani udar

Prodato!

6 hours ago, Filozof manijak said:

Publisher: Kultura 1953.god.

Tada verovatno nisu ni čuli za meč.

Meni ovo kao kada na RTS-u neko akcentuje AUstralija, iako niko živi ne govori tako.

 

Jel imaš neki svežiji primer za rvačku utakmicu, može  iz ovog milenijuma? 

 

Koji je to jezik?

 

Ja bih pre reako borba.

  • Author

Aj kad već trolujemo, nek bude za sve pare, biće Valkira milostiva.

"Utakmica" i "meč" možda formalno jesu sinonimi*, ali vremenom je spontano došlo do sužavanja značenja, što je otprilke najprirodniji mogući lingvistički fenomen. Tako da, ruku u vatru stavljam da velika većina (i ovaj izraz je sasvim OK, ma šta neki pričali) ljudi 2024. godine kad čuju "utakmica" pomisle na ekipne sportove, a "meč" je (uglavnom, nikome "fudbalski meč" neće previše zaparati uši) rezervisan za individualne, i to one gde se takmičari direktno bore jedni protiv drugih. Niko za atletsku trku neće reći da je "meč".

Ili kao što je Budja lepo primetio, "borba", jer se radi o, je li, borilačkim sportovima.

Rečničke definicije po pravilu kasne 50 godina, i to ako imamo sreće.

 

Plus, što pojedini sportovi imaju sopstveni sleng, pa je recimo takmičenje u streljaštvu takođe "meč".

 

*Pravi sinonimi, ono kad jedni reč možeš zameniti drugom a da se apsolutno ništa ne menja u značenju zapravo su poprilično retki.

Edited by Halvard

Meni, recimo, uvek para usi "staza i polje" (track and field) za atletiku kod anglosaksonaca. Koliko atletika bolje zvuci.

Utakmica očigledno ima isti koren kao reč takmičenje i u tom smislu nema posebnih razloga da se ne koristi na ovakav način. Opet, jezik ima tu naviku da se prilagođava i menja značenje reči, ali to može da bude iz raznih razloga. Meni pada na pamet da danas zvuči neobično zato što smo decenijama u suštini bili zainteresovani samo za ekipne sportove i tako je utakmica postala sinonim za ekipne sportove. Dok se pojavio Đoković, postalo je neobično. To nije naša specijalnost, videh skoro da je reč "jerk" na engleskom do kraja sedamdesetih bila bliže reči budala (ima i film sa Steve Martinom), a od onda polako postaje neko neprijatan, bahati kreten npr.

 

Ono što jeste naša specijalnost i jeste povezano pomalo s ovim, a to je da imamo neviđeno mnogo stranih reči koje u suštini sve znače jedno te isto, samo ih mi koristimo kao da su različite, zavisno od toga u kojem smo ih kontekstu preuzeli. Pa nam je tako utakmica postala jedno, a meč drugo iako meč u suštini jeste utakmica. Ili čuveni ekran u košarci npr. Screen na engleskom znači i ekran i paravan ili u košarci pik ili blok, ali smo ekran preuzeli iz francuskog, a pik i blok iz engleskog. I onda dođe neki prevodilac u Savezu i prevede pik u pravilima kao ekran, jer eto to je screen.

Edited by Venom

zato je to kod makedonaca lako, sve je natprevar :D i kad se pogleda sport se vaistinu svodi na to, ko će koga prevariti :happy:

naš odgovarajući izraz bi verovatno bio nadmetanje

Edited by gone fishing

GUzGTILWgAAmFW2?format=jpg&name=large

 

GUzGTG4WAAAfzuW?format=jpg&name=900x900

 

GUzGTHgWUAARo4j?format=jpg&name=medium

 

 

Edited by vememah

Aleksa je njihov... 

Ako sam dobro video na Blic TV, Mandić nije pružio ruku gradonačelniku 

samo da pohvalim PPPučanstvo što niko nije šerovao ono nesmiješno nešto što se vrti po drugim mrežama, onaj neki pokušaj "Vojko i Savle" humora koji je bio passe i krajem osamdesetih, ona neka humoreska™ šta su naši radili između meča za bronzu i dodjele medalja. Majko moja koja neprijatnost, ko bude pokušao da šeruje ovdje, dobiće ban.