Jump to content
IGNORED

Košarkaška Reprezentacija Srbije


Joe D

Recommended Posts

Posted

Ja sam to zamislio kao : dobro napravljen ekran ostavlja slobodan prostor igracu za ulaz , popularno nazvano livadom

  • Replies 28.5k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Joe D

    1671

  • theanswer

    1215

  • goofs

    1014

  • pbg12345

    962

Posted (edited)

+1 na ovo "mentol"

 

To je kao što sam onomad vidio da je neko u filmu preveo riding shotgun sa "jašem sačmaru". Najnesretniji prevod ikad, i zapatio se. Ne mogu da se sjetim da li je tog izraza bilo u starijim pravilima ali koliko se sjećam, u nekoj knjizi Radeta Petrovića o mehanici suđenja (izdatoj prije ko zna koliko godina, sigurno 30) nije ga bilo

Edited by James Marshall
Posted

ulaz je nekako previše obično. sigurno ima neki stručniji termin za taj proces penetriranja u protivnički reket ?

Posted

Nije ekran, nego paravan. Pogledajte malo u košarkaški rečnik.

Posted

ulaz je nekako previše obično. sigurno ima neki stručniji termin za taj proces penetriranja u protivnički reket ?

 

penetracija :D

Posted (edited)

A sta je livada?

 

žargonski izraz kad u fazi napada unutrašnji igrač (obično centar ili krilni centar) zagradi tako igrača odbrane (centra ili krilnog centra) da plej ili neko u toj ulozi ima neometan ulaz do samog koša i koš da prostim polaganjem

 

edit: nisam video da je već objašnjeno

Edited by J-♣
Posted

to kad je igrac posle dobrog ekrana slobodan do kosa da se istrci kao kakav papkar na pasnjaku

vise mi to za neke sportove na otvorenom nego kosarku

Posted

zarad mira na topiku, predlažem da sami usvojimo jedan naš specijal za zloglasni ,,ekran,,...

 

neki od predloga..., Plazma, Bankina...Taraba.

Posted (edited)

u čemu je fora sa tim donjim navodnicima ? malo šta mi smeta kod tuđih postova, ali ti navodnici mi strašno remete koncepciju i čitanje :(

Edited by Lezilebovich
Posted

I u bosanskim službenim pravilima termin "ekran" za to što svi nazivaju blok.

A izraz "blok" je upotrebljen za bananu.

 

Ništa čudno i njima je prevodio neki mentol. A za bananu se govori rampa, ako već nećeš blokada. Block je na engleskom.

 

Prevođenje se ne sastoji u tome da uzmeš engleske izraze onakve kakvi jesu, ili da ih bukvalno prevedeš.

Posted

Ne znam za pre 30 god i Radeta Petrrovića, ali pre 20 god ( :isuse: ) kad sam polagao pravila, bio je Ekran

Posted

To znači da je i pre 20 godina preveo neki mentol.

Posted (edited)

+1

 

ono jel neko trenirao košarku i čuo taj izraz?

 

+1 na post kobnog

Edited by theanswer

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...