istrazivac Posted July 16, 2012 Posted July 16, 2012 http://www.cins.org.rs/?p=10627Pogledajte kako je Grad Beograd posao naplate karata prepustio firmi koja je imala jednog zapolenog! A Direkcija za javni prevoz je izbacila iz igre sve ozbiljne strane firme! Eto kako se troše naše pare!
salerokada Posted July 16, 2012 Posted July 16, 2012 Nauči ćirilicu, pa radi u SrbijiKonkursna dokumentacija nije postojala ni na latinici...Iz teksta saznajemo da je najveća mahinacija kod Bus+a to što je dokumentacija bila na ćirilici.
Lrd Posted July 16, 2012 Posted July 16, 2012 Iz teksta saznajemo da je najveća mahinacija kod Bus+a to što je dokumentacija bila na ćirilici.Hajde, nemojte da ste surovi, mnogo toga se saznaje iz teksta, kao što je zaobilažanje zakona i polunamešteni tenderi, ali je ovaj tekst već na dve teme.
istrazivac Posted July 16, 2012 Author Posted July 16, 2012 Iz teksta saznajemo da je najveća mahinacija kod Bus+a to što je dokumentacija bila na ćirilici.Problem sa ćirilicom je što je strane firme zbog toga nisu mogle da se prijave na konkurs! Direkcija namerno nije želela da prevede konkursnu dokumentaciju i na engleski, da firme iz regiona i iz Evrope ne bi mogle da se prijave! A pogledajte priču detaljnije, od tri ponude na konkursu za Busplus dve su bile neispravne, firme su slale svoje propagandne materijale, to su očigledno nameštene ponude!http://www.cins.org.rs/?p=10627 Čitajte detaljnije!
Time Crisis Posted July 16, 2012 Posted July 16, 2012 Kao da nisu firme same mogle prevesti dokumentaciju ako ih je zanimalo :)
salerokada Posted July 16, 2012 Posted July 16, 2012 (edited) Problem sa ćirilicom je što je strane firme zbog toga nisu mogle da se prijave na konkurs!A da je bila na latinici onda bi sve razumeli?Pročitao sam odmah tekst detaljno. Vi ste se toliko fokusirali na tu ćirilicu kao da je u pitanju nedešifrovano pismo pa ne postoji prevodilac koji bi ponuđačima mogao da prevede dokumentaciju.Da ne bude da se hvatam za detalje i samo kritikujem, generalno je tekst ok. Mada, skoro sve se to znalo ranije, ali je ok da postoji jedan celokupan tekst o tome. Pohvala za trud. Edited July 16, 2012 by salerokada
mire Posted July 17, 2012 Posted July 17, 2012 kakva pljačka, fizički boli...evo, trenutno i ja zivkam neke drugare, trebaju mi dve fiktivne ponude, jednu nađoh, za drugu još telefoniramsamo, ovo moje je oko 200k dindži, a ne 400.000 ojra mesečnokoja bahatost, prst u oko zdravom razumu
SeljačkaSreća Posted July 17, 2012 Posted July 17, 2012 da dodam i ja nesto..http://vendetablade.blogspot.com/2012/02/bus-plus-misterija-ugovor.html
Edit Posted July 18, 2012 Posted July 18, 2012 (edited) pogresila sam temu, sad vidim. sorry Edited July 18, 2012 by Edit
расејан Posted July 24, 2012 Posted July 24, 2012 Problem sa ćirilicom je što je strane firme zbog toga nisu mogle da se prijave na konkurs! Direkcija namerno nije želela da prevede konkursnu dokumentaciju i na engleski, da firme iz regiona i iz Evrope ne bi mogle da se prijave!А, не, морамо ми да се угледамо на свет. Да ли они тамо преводе конкурсну документацију на стране језике? У том тзв. "региону" и Европи. Не? Што бисмо онда ми? Нека плате преводиоце.
radisa Posted July 24, 2012 Posted July 24, 2012 А, не, морамо ми да се угледамо на свет. Да ли они тамо преводе конкурсну документацију на стране језике? У том тзв. "региону" и Европи. Не? Што бисмо онда ми? Нека плате преводиоце.Dobro nam se vratili :D
Alphons Posted July 24, 2012 Posted July 24, 2012 А, не, морамо ми да се угледамо на свет. Да ли они тамо преводе конкурсну документацију на стране језике? У том тзв. "региону" и Европи. Не? Што бисмо онда ми? Нека плате преводиоце.Dobrodošli nazad :)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now