December 10, 201014 yr Е да, зашто сви Амери уче немачки по тој северњачкој варијанти, са "иш бин" уместо "их бин"? Ал' сви до једног.Isto i Španci.Pri čemu oni ni nemaju ništa slično "Š", a imaju "H".Ali valjda baš zato što je ovo relativno egzotično, a nije da ne vuče na "Š".(i onda lepo Španci kažu "Mišael Šumaher" :P)
December 10, 201014 yr :rolajz:O pa roluj ti koliko hoćeš, ali ovde među psiholozima o lingvistima preovlađuje jedno mišljenje: Ne umeju da se koncizno izražavaju. Obućari bez cipela i tako to. Recimo, jedan što predaje pragmatiku (!) garant ima aspergerov sindrom. Ne gleda te nikad u oči i na ulici se nikome nikad ne javlja. U generalnoj akademskoj populaciji jednostavno misle da smo ludi. ^_^
December 10, 201014 yr Е да, зашто сви Амери уче немачки по тој северњачкој варијанти, са "иш бин" уместо "их бин"? Ал' сви до једног.Englesko /h/ je glotalni glas. Pitanje je uopšte da li je frikativ (vode se o tome bitke u fonetici). Standardno nemačko /ç/ u ich je palatalni frikativ, a englesko /ʃ/ je alveopalatalni frikativ (dakle jako blizu nemačkom /ç/. Srpsko /ʃ ̪/ kao u šator je dentalni frikativ, a /x/ kao u hleb je velarni frikativ. Svi glasovi navedeni iznad su bezvučni. Obrni - okreni, govornici engleskog nemačko /ç/ čuju kao najbližu fonemu koju imaju u sopstvenom inventaru (ish). Primetiti da je taj engleski izgovor nemačkog u stvari bliži standardnom nemačkom originalu nego srpski (ih), koji je skroz nazad u ustima. Primetiti da se englesko /h/, kao glotal, proizvodi još mnogo niže (komešanje vazduha je u grkljanu) nego srpsko /x/ (komešanje je između dorsuma (zadnjeg dela jezika) i veluma (mekog nepca)). Pravi, mislim alemanski, Švajcarci ich izgovaraju ili sa velarnim frikativom (kao Srbi) ili sa uvularnim frikativom (/χ/), s dosta šlajma , u zavisnosti od toga šta imaju u svom maternjem švajcarskom varijetetu (ne, nije isti jezik kao nemački, samo se tako zove). Edited December 10, 201014 yr by bus
December 10, 201014 yr Englesko /h/ je glotalni glas. Pitanje je uopšte da li je frikativ (vode se o tome bitke u fonetici). Standardno nemačko /ç/ u ich je palatalni frikativ, a englesko /ʃ/ je alveopalatalni frikativ (dakle jako blizu nemačkom /ç/. Srpsko /ʃ ̪/ kao u šator je dentalni frikativ, a /x/ kao u hleb je velarni frikativ. Svi glasovi navedeni iznad su bezvučni. Obrni - okreni, govornici engleskog nemačko /ç/ čuju kao najbližu fonemu koju imaju u sopstvenom inventaru (ish). Primetiti da je taj engleski izgovor nemačkog u stvari bliži standardnom nemačkom originalu nego srpski (ih), koji je skroz nazad u ustima. Primetiti da se englesko /h/, kao glotal, proizvodi još mnogo niže (komešanje vazduha je u grkljanu) nego srpsko /x/ (komešanje je između dorsuma (zadnjeg dela jezika) i veluma (mekog nepca)). Pravi, mislim alemanski, Švajcarci ich izgovaraju ili sa velarnim frikativom (kao srbi) ili sa uvularnim frikativom (/χ/), s dosta šlajma , u zavisnosti od toga šta imaju u svom maternjem švajcarskom varijetetu (ne, nije isti jezik kao nemački, samo se tako zove).Kako ja to cujem, nije ni ih, ni iš, nego nesto izmedju. Uopste, to 'ch' koje dodje iza i/e/umlauta/suglasnika mi je teze za izgovoriti i od ö. Danas mi je bio poslednji dan u skoli, pa nam pustili neki bozicni film i tek nas nesto malo maltretirali, ali me terao tri puta da ponavljam 'das Märchen über das Mädchen'.
December 10, 201014 yr Pa jeste između . Izgovara se tako što se komešanje vazdušne struje stvara između lamine (dela jezika iza vrha, kako god se zvao na srpskom) i tvrdog nepca (palatuma). Srpsko h (u fonetskom alfabetu /x/ je nazad u ustima od toga, a š je napred). Edited December 10, 201014 yr by bus
December 10, 201014 yr Pa jeste između . Da da, jedino je problem što ga neki čuju više kao H a neki kao Š.A inače mnogi Nemci (ne znam da li samo Rajnlanderi ili još neki) brkaju to meko H i pravo Š i onda se mogu često čuti stvari tipa "iš šprehe francözih"
December 10, 201014 yr Eve vi članak, da ne izmišljam sad toplu vodu.Pa eno, spominje neke alveole. Kazem ja da moraju pluca da se prociste za 1 kvalitetno rrrrrr.
December 10, 201014 yr E jok. :lolol:Alveole u ovom kontekstu su ti ovaj hrbat između gornjih zuba i tvrdog nepca o koji prednji deo jezika opaljuje kad se izgovara srpsko /r/.
December 10, 201014 yr Heh, meni je mnogo teže nemačko R (koje ne mogu da izgovorim) nego francusko (koje mogu kad hoću), a u ovom tvom članku kažu da su isti Mož biti da samo hoće da kažu da su oba "guttural" a ne i da su baš isti (pošto jeste da i Nemci izgovaraju nekako pozadi, ali mnogo teško brate...)
December 10, 201014 yr Evo divnog sajta gde imate animacije kao i audio i video zapise izgovora nemačkih glasova.
Create an account or sign in to comment