Jump to content
IGNORED

Split: Ich bin 1(TM) Berliner


Tresko

Recommended Posts

Posted

verovatno od 'was auch immer'. auch ubaci so :unsure:

  • Replies 69
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • bus

    20

  • Venom

    8

  • onamonamo

    6

  • kurdi

    3

Top Posters In This Topic

Posted

pa svakako je neki transfer, tako nesto (ko sto paculla kaze) se trazi.ali jako je uocljivo, bas samo nemci, i bas samo to.npr koriste ga u pozitivnom nabrajanju. you can use [it] for this, that, or whatsoever.

Posted (edited)
pa svakako je neki transfer
Mož da bidne al' uopšte ne mora da znači. Ja sam posumnjao na transfer jer se radi o leksičkoj grešci (oops, da li se ovo sibilarizuje? valjda da). Inače, ogroman (ali ogroman) broj grešaka koje prave ljudi koji uče neki strani jezik uopšte nema uzrok u prvom jeziku (dakle, daleko od toga da su greške uvek interlingvalne), već se javlja unutar samog sistema drugog jezika i ima uzroke u univerzalnim lingvističkim i kognitivnim procesima (intralingvalne greške).EDIT: krivopis Edited by crveni autobus
Posted
jel zna neko zasto nemci tolko cesto na engleskom govore whatsoever umesto whatever, cak i oni koji inace odlicno poznaju jezik i ne prave prakticno ni jednu drugu gresku?
Odgovor je vrlo jednostavan.Pogledaj u recnik i prevod je Was odnosno was.Posto su nemci veliki formalisti za svaki slucaj uvek uzimaju Was odnosno whatsoever.Molim da se ovo objasnjenje uzme sa rezervom. :unsure:
Posted
Inače, ogroman (ali ogroman) broj grešaka koje prave ljudi koji uče neki strani jezik uopšte nema uzrok u prvom jeziku (dakle, daleko od toga da su greške uvek interlingvalne), već se javlja unutar samog sistema drugog jezika i ima uzroke u univerzalnim lingvističkim i kognitivnim procesima (intralingvalne greške).
(ako sam razumeo sta hoces da kazes...) ali zasto onda (uz blago preterivanje) svi nemci, i niko drugi?sto bi reko nas narod, za korelaciju je potrebno dvoje.
Posted

I ja mislim, kao što rekoh gore, da bi ovo mogla da bude greška izazvana transferom. Dopisao drugu poruku samo da dodam da greške u stranim jezicima jako često uopšte nisu izazvane prvim jezikom i predvidljive na osnovu njega. (Usputna informacija).

  • 3 years later...
Posted

das bampzanima me ima li neka definicija/opis koja odredjuje kad ide nicht, a kad kein... za neke slucajeve mi je jasno, al ima nekih za koje jok

Posted
das bampzanima me ima li neka definicija/opis koja odredjuje kad ide nicht, a kad kein... za neke slucajeve mi je jasno, al ima nekih za koje jok
Kad je neodređeni član koristi kein, kad je određeni nicht (ili kad je prisvojna zamjenica). Ist das ein guter Rat? Das ist kein guter Rat. Ist der Rat benützlich? Der Rat ist nicht benützlich.
Posted

e jebiga ako cu po clanovima :( nemre to tak lako :(

Posted
:lol: pa kako ces drugacije nego po clanovima, kad je kein prakticno isto sto i ein, samo negativno
Posted
e jebiga ako cu po clanovima :( nemre to tak lako :(
Ne sad da bi trebalo nekom da dajem savete :D... ali... ako je negacija imenice koja ima neodredjeni ili nema nikakav clan, onda je kein(e). U svim ostalim slucajevima je nicht. (Verovatno :D).
Posted

jasno mi je za ein/kein nacelno, nego je problem sto ne znam kad idu koji clanovisledece sam skapirao, ako je na engleskom not, onda ide nicht, a ako je no ( kao no beer, ili no smoking) tu ide kein... mada je, cini mi se, bilo slucajeva kad mi ta analogija nije pomagala

Posted

Tja, verovatno zato što se ni engleska i nemačka pravila za upotrebu članova ne poklapaju 100%. A članovi jesu mnogo teški ljudima koji ih nemaju u svojim jezicima, to jes.

Posted
ne znam gde ovo spada, al vidim ovde su spominju svabe u naslovu, pa da pitam.jel zna neko zasto nemci tolko cesto na engleskom govore whatsoever umesto whatever, cak i oni koji inace odlicno poznaju jezik i ne prave prakticno ni jednu drugu gresku?uvek me to kopkalo; zna da bude uzasno skakljivo i/ili nelagodno, al ti glupo da ih ispravljas kada je u potpunom neskladu za generalnim nivoom poznavanja jezika.
Izguglalo se ponestoWhatsoever, nevermind...I don't think Kurt Cobain spoke Germlish, but if he had, it might have changed the lyrics of Smells Like Teen Spirit. I hear Germans often use "whatsoever" when they should use "whatever", something like "We could serve beef or lamb or whatsoever". This sounds odd but isn't especially confusing. In this example, "whatever" would have been correct. Whatsoever is typically used emphatically in phrases such as "I have no doubt whatsoever that "whatever" shouldn't be used that way." or "I speak no Hungarian whatsoever."Takodje ovu pricu na temu da u stvari nema pravog 'whatever' u nemackom (bez obzira sta recnik kaze). Ja ne bih znao.Inace, pretraga na ovu temu po guglu je jako otezana, posto dragi gugl iz nekog razloga zamenjuje trazenu rec "whatsoever" sa "whatever" (koja je verovatno mnogo cesca u upotrebi). Nemacki algoritam? :D
Posted

Nemci isto mnogo vole da stavljaju crtice izmedju reci kada pisu na engleskom, i to apsolutno nepotrebno. Valjda je to zbog nemacke prakse spajanja 5 reci u jednu novu, sta li.Ja se ubih od ubedjivanja nemackog kolege da ne mora da pise LC-output filter ili LC-output-filter i da je to na engleskom bezveze i da je sasvim ok napisati LC output filter. No ne, kaze on, mora nekako da se "pokaze" da ovo LC ima veze sa output. A ja pokusavam da objasnim da samim tim sto LC stoji pored output jasno da to dvoje imaju veze. Itd.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...