mioba Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 biće nevolja s ovom igrom, neke mi već padaju na pamet, a zasad mi ne ide sa propisom "ovo može/ono ne"al ajde ipak da probamoigra se zove: kako jedno slovo/slovna greška čini simpatičnu razliku u značenju (oprostite na epitetima u ovom postu, sva sam nešto prezadovoljna danas; biće dobro ako se provučem bez deminutiva)u ranoj srednjoj sam drugarima prevodila američku molitvu morisona džima, koji me bacio na slatke muke stihom It’s alright, all your friends are here. When can I meet them? After you’ve eaten. I’m not hungry. Uh, we meant beaten rešenje sam našla u nahranimo/sahranimo, i od tada je moj život zauvek obeležen asocijativnim izvrdavanjem namera govornika :(sećaću se najuspelijih usput, ako tema zaživi, zasad samo uspomena na jednu predanu lektorku koja je obešenjački iskaz "ja pripadam drvenoj kulturi", pretvorila u mističku poruku "ja pripadam drevnoj kulturi"i za kraj uvoda, jedan od favorita - jednom davno, "predavanje o čaju" u plavom jahaču najavljeno je posterom na kom je pisalo "predavanje očaju"
расејан Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 У Нину је својевремено осванула симпатична штампарска грешка - уместо "будиле су се успаване снаге", изашло је "будиле су се успаване и наге". Није изашла ни исправка, него коментар аутора ступца, коме се грешка свидела.Полако, сетићемо се ми још којечега.
slepa živana Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 ako se setimo :Dbila je u politikinom zabavniku jedno vreme igra na poslednjoj stranici, da provališ u čemu je greška... sećam se samo jedne rečenice - herkul je bio bosanskog porekla
Ajant23 Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 - Isn't that nice? How did the obit go?- You got a paper?- Yeah, it's over there. - Obituaries, it's in the back there. Here, I'll show you how it went. Here's how it went. "Louise Hoenin, devoted sister, beloved cunt?"- What? It says that in the paper? Let me see this. That's unbelievable!- I know!- You said "aunt," I wrote down "aunt"!- That's bullshit!- Don't they proofread these things? Curb Your Enthusiasm - 1x08 - Beloved Aunt
Krotka Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 Već sam pisala na temi o RTS-u, ali vredi ponoviti. U Slagalici, je voditeljka umesto OblAk u pantalonama rekla OblIk u pantalonama.
gospa buba Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 ima zbirka toga, 'i filozofi su ludi', ivana klajna.samo ja ne smem da chitam, ocu da mrem
kapetanm Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 Iz prakse :Razmotrivsi s(p)ise..Dostaviti filijali u sranju ( Vranju )
mioba Posted July 4, 2010 Author Posted July 4, 2010 (edited) (red nalaže da se već na prvoj strani podrije zadatak, a ko će ako neće topikstarter)- nije slovna, već greška u naglasku -_-ima jedna, kao, istorijska anegdota, o nekom obrenoviću/karađorđeviću koji je svom panduru dao nalog da prati političkog neprijatelja: "idi za njim, preko Ljiga", pa ga ovaj lepo ubioedit, voditeljka umesto OblAk u pantalonama rekla OblIk u pantalonama.carski :D Edited July 4, 2010 by mioba
Hamlet Strašni Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 Na jednoj firmi u Nisu 94, prodajemo pedere.Kada sam prosao ispod znaka, video sam da su slova napravljena od izolir trake i da je sa neko na F nalepio jos jednu crticu - sa druge strane je ispravno pisalo.
Frau Gabrijela Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 Često u dnevnoj štampi, prvo primećeno u ovom slučaju: Srpska radikalna sranka. (red nalaže da se već na prvoj strani podrije zadatak, a ko će ako neće topikstarter)- nije slovna, već greška u naglasku -_-Da nastavim niz, da podrijem još više. Nije slovna već je interpunkcijska.Iz sastava osnovca: Za Novu godinu se kolju praščići i deca. Kite jelku.
yolo Posted July 4, 2010 Posted July 4, 2010 Kada sam prosao ispod znaka, video sam da su slova napravljena od izolir trake i da je sa neko na F nalepio jos jednu crticu - sa druge strane je ispravno pisalo.jes vala, ko sto su ceo zivot ilic d. petru sto je imao radnju za opravku radio aparata na vozdovackoj pijaci lokalni mangupi tacku pretvarali u "u" pa je bio ilic dupetar. borio se s njime neko vreme pa odustao i ostao dupetar.
расејан Posted July 5, 2010 Posted July 5, 2010 Politika, "britanska kraljica se isprcala na obalu"...и то предратна, и остатак реченице је гласио "...са морнарима са подморнице".
расејан Posted July 5, 2010 Posted July 5, 2010 И старе заврзламе из вежби за спикере на радио Београду, реченице са поређаним корама од банане, па ко се оклизне добије остав. Сећам се само оне о путнику који је "обишао простран трг", па коме испадне "опишао просран трг", коме не.
Đipalo Junuz Posted July 5, 2010 Posted July 5, 2010 Urbana legenda iz Hrvatske: prvi ministar odbrane Hrvatske nakon raspada SFRJ je bio Gojko Šušak. Vest o njegovoj smrti je, navodno, u Vjesniku objavljena sa jednim pogrešnim slovom u prezimenu, i to baš onim koje se nikako nije smelo pogrešiti. Glodur je, opet navodno, po hitnom postupku smenjen, jer je "Preminuo Gojko Šupak".
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now