Jump to content
IGNORED

Jezički alati na internetu


bus

Recommended Posts

Posted (edited)

Otvaram ovaj topik kao mesto gde će ljudi moći da ostave link do svojih omiljenih jezičkih i lingvističkih sajtova (i možda komentar o vrednosti tih sajtova). Meni, recimo, ne bi škodio pristup nekom dobrom rečniku srpskog, ali nikad nisam seo da ga potražim. Ovo smo ranije radili po raznim topicima, ali mislim da nije loše da postoji jedno mesto gde bismo objedinili podatke o korisnim jezičkim sajtovima da bi i drugi mogli lako da ih nađu. ...Počeću s nekoliko meni omiljenih sajtova. Online Etymology DictionaryEtimološki rečnik engleskog sa dosta podataka o ostalim indoevropskim jezicima.***Online IPA Unicode KeyboardNeverovatno koristan sajt za svakoga ko mora da transkribuje. Point-and-click. ***The speech accent archiveJedan te isti tekst na engleskom pročitan od strane velikog broja ljudi sa raznim maternjim jezicima. Transkripcija svakog snimka još u toku. U sekciji "Serbian" možete čuti i mene. ***Phonetics: The sounds of spoken languageInteraktivni sajt Univerziteta u Ajovi. Engleski, nemački, španski. Imate srednjesagitalni presek (animirani) za svaki glas, koji pokazuje kako se taj glas artikuliše. Takođe, tu su i audio i video snimci izgovora. ***Interactive saggital sectionInteraktivni animirani srednjesagitalni presek (mnogo više low-tech nego ovo iznad). Pokazuje kako se izgovaraju glasovi raznih jezika, kao i IPA simbol. Ovo je napravio jedan lingvista iz Toronta. ***Corpus of Contemporary American EnglishVeliki korpus američkog engleskog. Može se pretraživati besplatno. ***Compleat Lexical TutorSajt Toma Cobba iz Montreala namenjen onima koji uče i predaju engleski kao i onima koji se bave istraživanjem u oblasti leksikona. Ima mnogo korisnih alata za kolokaciju, frekvencije, brojanje tipova i tokena i tako dalje.***Toliko za početak.

Edited by bus
  • Replies 63
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • bus

    10

  • prima

    4

  • расејан

    4

  • belch

    3

Posted

Knjigoznak, zaboga :D...Super je Urban Dictionary, slažem se.

Posted (edited)
Možda šašavo, ali uvek u bookmarku (Расејан pomaži oko prevoda!) na dohvat ruke:Urban Dictionary
Наш превод за bookmark, у мом издању Жар-тице, је забелешка. Што и јесте, углавном, јер bookmark је онај папирић са забелешком који се убацује у књигу на страни на коју се односи.(Жар-тица је мало преслободан превод Пламене лије...)А ево и мојих линака:http://www.metak.com/ - двосмерни енглеско-српски, лош, нечија вежба из Рубина на шинама, требало би да је брз али није; заузврат врви грешкама. И даље је ту само зато што га још нисам обрисао, а понекад ме и насмејеhttp://www.vokabular.org/ - чини ми се да је то у ствари Вујаклија; књига је код ћерке на другој обали па нисам имао прилике да сравним.http://www.yandex.ru/ - за све што вам треба на руском, срчка даје и речничке дефиниције и то доста високо; још се није десило да на првој страни не нађем оно што сам тражиоhttp://online.e-leksikon.com/wordsdiclist.asp - српски дефиницијски речник, прилично брз, са нешто опширнијим дефиницијама. Мора да се куца ћирилицомИ онај етимолошки речник што је бус већ ставио. Edited by расејан
Posted

za prvu pomoc, a nije ga lose ni imati, od svih eng/srp i obrnuto recnika koji se mogu naci u matici, ovaj je najpristojniji.jovanovai za prvu pomoc kada je u pitanju birokratijaeu

Posted

#hvala!!! nemam linkove a sa ovima cu da se zabavljam danima..

Posted
Наш превод за bookmark, у мом издању Жар-тице, је забелешка. Што и јесте, углавном, јер bookmark је онај папирић са забелешком који се убацује у књигу на страни на коју се односи.
/troll onJel bi moglo "zastajkivač" ? /troll offdobri linkovi, masa ovoga će ići u bookmar... ovaj, znate već :D
Posted
Ovaj rečnik sam pokupila na nekom topiku ovde na forumu, i otad ga koristim u kombinaciji nemački - engleski, a ima i drugih. Dosta je dobar..
Posted
za prvu pomoc, a nije ga lose ni imati, od svih eng/srp i obrnuto recnika koji se mogu naci u matici, ovaj je najpristojniji.jovanova
Гле и стрјеб* има сајт... види види.* Били су ми муштерија у некој од ранијих фирми; муштерије су тада имале дугачка имена, па смо измишљали надимке. Знало се ко је од локалних трговаца Гаргамел а ко Лаки Дућано, ко су коњи а ко живина, а за Институт је послужила обична скраћетица: страни језици београд.
Posted

Biliotekarski recnik (englesko/srpski) Narodne biblioteke Srbije:http://btr.nb.rs/Ima dosta termina koje iz srodnih oblasti (npr. IT). Nazalost radi samo na IE.

Posted (edited)

Uz neke pobrojane, koristim često i: http://www.eudict.com/?lang=croengedit: Jedino na šta se nisam navikao je pisanje reči ijekavicom, u 50% slučajeva zveknem ekavštinu pa promenim kada izađe 0 results. :D

Edited by Oxymoron

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...