February 28, 20169 yr ah, fali kvot, ovako je to trebalo da izgleda koji tj ciji prevod "izgubljenog raja" je najbolji? blaspehmy
February 29, 20169 yr Evo priznajem. Aj ti sad lepo preporuci bolji prevod Miltona, jasno i glasno da svi cuju.
March 1, 20169 yr Još jedan rečnik iz edicije Rečnika zaljubljenika u... u izdanju Službenog glasnika (prevodi izdavača Plon). Nikol Avril- Rečnik ljubavne strasti "... Vek kasnije, Alber Koen će se pridružiti horu. On ne voli svoju Arijanu, baš kao što ni Tolstoj nije voleo svoju Anu. On piše u Lepotici gospodnjoj: "Zaista, zaista kažem vam, kad supruga mužu cedi čir [...] to je važnije i lepše nego kad Karenjina meša bokovima i izvija se[...] jer Ana voli telo budalastog Vronskog i to je sve, i sve njegove lepe reči samo su čipke i dim koji prekrivaju meso[...]. A da je nekakva bolest žlezda učinila Vronskog gojaznim, s trideset kila sala na stomaku, što će reći trideset paklica putera od po sto grama, da li bi se zaljubila pri njihovom prvom susretu? Dakle, meso i dosta priče!" Edited March 1, 20169 yr by halloween
March 6, 20169 yr blaspehmy Sparta!!! elem, evo 1 teksta o prevodima, dotice se i Djilaosvog http://www.yurope.com/zines/mostovi/arhiva/98/111/111_21.HTM da ne zaboravim, procitah Capekove dazdevnjake, kakva satira-svega, a i predvideo je neke stvari iz skorije istorije... Izvanredna knjiga. veceras Ubik ili Neuromanser, sta novcic odluci
Create an account or sign in to comment