iDemo Posted February 7, 2016 Share Posted February 7, 2016 15+ knjiga, kao - ajde bar jednu da procitam... new age bs na angro... http://www.sethgodin.com/sg/books.asp Link to comment
John Coltrane Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 Ljosine memoare Riba u vodi, iako sam od njega davno procitao samo Pohvalu pomajci i nisam se dalje bavio njegovim delima (ni sam ne znam zasto). Pre neki dan je u Politici izasao teks to njemu pod naslovom Zasto je Ljosa dobar pisac a ocajan novinar, pa sam u fragmentima istog nailazio na neke njegove stavove i misljenja o bitnim (kako globalno tako i lokalno) temama. Ziv nisam dok ne stignem do 1 kadnidature za el prezidentea. Link to comment
beta Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 na brzaka kupljena, na brzaka pročitana... Link to comment
Pečorin Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 Karel Čapek - rat ljudi i daždevnjaka Link to comment
Прслин Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 Чапек испаде највећи футуриста уз Вилијама Гибсона: измислио и роботе и рептилијанце. Забавна је књига, а ако је исто издање које и ја имам онда је бонус један од најружнијих омота икада. Купио сам је у Аранђеловцу једног лета када сам сасвим случајно пролазио кроз тај град и од тада су ми даждевњаци, а не Књаз Милош, асоцијација на тај град. Link to comment
Dr Arslanagić Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 Karel Čapek - rat ljudi i daždevnjaka Jedna od mojih omiljenih. Link to comment
Dr Arslanagić Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 Чапек испаде највећи футуриста уз Вилијама Гибсона: измислио и роботе и рептилијанце. Забавна је књига, а ако је исто издање које и ја имам онда је бонус један од најружнијих омота икада. Купио сам је у Аранђеловцу једног лета када сам сасвим случајно пролазио кроз тај град и од тада су ми даждевњаци, а не Књаз Милош, асоцијација на тај град. Hehe, i ja sam tu pazario, 100 dinara na ulici. Prevod je dobar mada kod češke literature preferiram hrvatske prevodioce. Mislim da je prvo srpskohrvatsko izdanje preveo Ljudevit Jonke, to je milina božija. Jesi li čitao Zašto nisam komunista? Link to comment
Прслин Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 Даждевњаци купили Кназ, нема другог објашњења. :o Читао сам, размонтирао их је скроз. Чинило ми се и да има једна врло хришћанска линија врло вешто проткана кроз ту критику, али никада нисам начисто са Чесима да ли је та нека њихова мекоћа резултат хришћанства, словенства или тога што су Чеси. Диван народ, много их волим, толико другачији а тако блиски. Браћа, такорећи. :) Link to comment
Dr Arslanagić Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 ok, uzeću da pročitam. Link to comment
porucnik vasic Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 Већ дуже време се скањавам да читам Швејка. Како вам то изгледа? У другим вестима узех док возим : Link to comment
Прслин Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 Ниси читао Швејка? :o Какав фаул над самим собом! Link to comment
porucnik vasic Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 Ниси читао Швејка? :o Какав фаул над самим собом! Ма нисам, чак смо књигу видео први пут уживо видео код мог кума кад смо почели да студирамо, али ја сам се тад дрогирао Џојсом, после он ту књигу вартио, ја дошао овамо и тек пре једно пар месеци добијем електронксу копију на енглеском са оригиналним илустрацијама. Link to comment
Meazza Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 Kakav engleski, citaj obavezno u Vinaverovom prevodu, veruj mi. Da imam el. kopiju odmah bih ti poslao. Jedna od najboljih kniga ikada. Link to comment
Vilma Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 http://www.laguna.rs/a1_autor_teri_pracet_laguna.html Veliki sam obožavalac Pračetovih knjiga, stalno im se vraćam, dođu mi kao inekcije optimizma i radosti. Link to comment
namenski Posted February 9, 2016 Share Posted February 9, 2016 (edited) Kakav engleski, citaj obavezno u Vinaverovom prevodu, veruj mi. Da imam el. kopiju odmah bih ti poslao. Jedna od najboljih kniga ikada. Vinaver odlican, ali mi se ipak cini da je Jonkeov prevod ako ne bolji, a ono vise u duhu jezika i vremena, primereniji valjda. I to zbog verovatno zbog boljeg poznavanja ondasnje KuK terminologije, fraza, narocito vojnih kojih je Svejk prepun i koje cine jedan od bitnih elemenata svejkovstine; mozda objasnjenje lezi u tome sto je Jonke bio blizi KuK, i kulturno i po mentalitetu. Vinaverov prevod je vrcaviji, na momente duhovitiji, ali nekako, to nije to. Tesko da se na srpski moze prevesti ili ostaviti u originalu 'Ich melde gehorsamst..., a da zvuci KuK-ovski... U svakom slucaju, za prvo citanje Svejka glasam za Jonkeov prevod. Edit: na engleskom Svejka ne treba ni pokusavati, greota knjige, a i Haseku se nimalo ne bi svidelo. Edited February 9, 2016 by namenski Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now