slepa živana Posted May 29, 2010 Posted May 29, 2010 umesto odlaska u pozorište... francuska komedija 'kasica prasica', ežen labiš...
Hippie Posted May 29, 2010 Posted May 29, 2010 rispek za avatara, obozavam je... nekad sam i ja htela da je stavim u profil, bas tu sliku
notenoughreasonsforclaire Posted May 29, 2010 Posted May 29, 2010 Da li se negde može naći na nekom od bhs jezika Foknerov govor na dodeli Nobelove nagrade? Ja nađoh da ga ima u ovoj knjizi, ali mi je ona nedostupna...
ajgor Posted May 29, 2010 Posted May 29, 2010 Da li se negde može naći na nekom od bhs jezika Foknerov govor na dodeli Nobelove nagrade? Ja nađoh da ga ima u ovoj knjizi, ali mi je ona nedostupna...Ako si u Beogradu, proveri da li knjigu imaju u BIGZ-ovoj knjižari u Kosovskoj 37 - velika je šansa da knjige tamo ima, jer su izdanja ŠK u njihovoj redovnoj ponudi, pa i biblioteka "Nobelovci".
darling Posted May 31, 2010 Posted May 31, 2010 izgubljeni dnevnici adrijana mola o radosti moje kad sam je spazila u knjizari. adrijan ko adrijan.
Indy Posted June 1, 2010 Posted June 1, 2010 Procitao sam za 10-tak dana, dakle izuzetno sam uzivao (dok sam se, kao slag na torti, paralelno odmarao od vas).Toplo preporucujem knjigu, Peter Carey je maestralan tehnicar, tesko cete odoleti da vas ne zavede svojim recenickim solazama, koje ipak mislim da nikad nisu same sebi cilj (kao sto nije nijedan dobar solo).Glavni junak, u stvari jedan od glavna dva, ali malo glavniji ipak, je blizu 50 godina, prosa' je sito i reseto, smatra da je rodjen sa vecim potencijalom od onoga sto je uspeo da ostvari. Recju, knjiga je o meni, sto znaci da je mogla da me ili odusevi ili razbesni, e pa ispalo je ovo prvo. Zanimljivo da je Carey, koji je sam jedan Mozart pisane reci, neverovatno dobro kapira psihologiju likova koji se nikad nisu (iz raznih razloga) iskazali tako da time budu zadovoljni. Tesko je, naime, pretpostaviti da to zna na osnovu licnog iskustva (to je prakticno nemoguce), tako da se jedino moze pretpostaviti da ima izuzetnu sposobnost uzivljavanja.Kada, po ko zna koji put, nas junak treba da se preseli, i to na drugi kontinent, u neizvesnost, i pritom ostavi topla nedra voljene zene (barem za neko vreme, a mozda i za uvek), ili mora da je protiv njene volje vuce za sobom (zvuci poznato, mislim nekima?) on misli:"... I am not leaving my place for anyone, I thought. I have walked down too many roads, slept under too many hedges, lost too many homes. I am almost fifty years of age and if my body is still strong it is also scarred like an old cat."Ne, pretpostavljam da slutite, on ce ipak morati na taj put:"It sickens me to tell the rest, my many trips to the fauborg Saint-Antoine where Mathilde finally softened enough to loan me a hundred sous. There is little that is not pathetic but in the end, no matter what injustices he suffers, a man is still a man and cannot be a snivelling wretch forever, and I set out, at an age when one expects this shit to be well past, to present myself at the petite maison, declaring myself ready to travel to America or hell, whatever would remove me from my present state."..."... and I prepared to go ashore with nothing but a lifetime of bad judgement and my duffel bag."
Ras Posted June 1, 2010 Posted June 1, 2010 Završio sa snovima.Sa Bunker Hila (Dž. Fante).Verovatno nešto slabija knjiga od ostalih (ovde objavljenih) iz sage o Bandiniju, no (dođavola!) o dogodovštinama te gnjide od čoveka mogao bih da čitam svaki dan. Nešto kao kaiš-strip u novinama.Prelazim na Keruaka - Podzemnici (The Subterraneans), hrvatski prevod.
WTF Posted June 3, 2010 Posted June 3, 2010 Malo sporo za citanje, sa dosta detalja i jako dobro razradjenih likova, sjajno napisano.
luba Posted June 7, 2010 Posted June 7, 2010 izgubljeni dnevnici adrijana mola o radosti moje kad sam je spazila u knjizari. adrijan ko adrijan. kupila u zg prostrate years, najnoviji i odmah uzela da citam, kad ono, vidim da mi fali nesto izmedju. vredi li cemu prevod ili da ne rizikujem?konacno dosao na red i on. spektakl u najavi, sigurna sam posle dva poglavlja.
Frau Gabrijela Posted June 7, 2010 Posted June 7, 2010 Pročitala Barikovu Svilu opet. Pre bih rekla da je poema nego roman. To je bio intermeco imeđu dva trilera puna gnusnih ubistava i bezrazložnog nasila.Sada čiatam mračnu priču o ubistvima dece u Staljinovoj Rusiji gde ideologila propagira da zločin ne postoji. Svako je svakome neprijatelj i paranoja vlada svim sferama društva. Jedan oficir Državne bezbednosti ima zadatak da ubedi roditelje da je smrt nesrećan slučaj, ali izgreda da se ni on neće dobro provesti jer i njega prate i kontrolišu. Kada je shvatio da je pogubio nevinog čoveka, gubi veru u nepogrešivost države kojoj služi. Dobar, upečatljiv početak, nadam se da neće preterati.Da ne zaboravim , reč je o romanu užasnog naslova Dete 44 Toma Roba Smita.
darling Posted June 9, 2010 Posted June 9, 2010 (edited) kupila u zg prostrate years, najnoviji i odmah uzela da citam, kad ono, vidim da mi fali nesto izmedju. vredi li cemu prevod ili da ne rizikujem?meni prevod adrijana nikad nije bio sporan. neke sam citala na srpskom, neke na engleskom, ne secam se da je tu bilo ikakvih problema. nego sam samo jednom citala kapucino jirs i vepons of mas distraksn i sve sam zaboravila ko se kako sta i s kim, pa se sad iznenadjujem kako su se ukrstili brejtvejtovi i molovi, il da adrijan ima dva velika sina... citacu opet. i na kraju cu tu sto si kupila u zagrebu, pa cu i ja. :) u slovenackom prevodu se adrijan mol zove jadran krt. Edited June 9, 2010 by darling
Krotka Posted June 16, 2010 Posted June 16, 2010 Radoslav Petković - Sudbina i komentari ( sa "izvesnim" zakašnjenjem )
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now