November 21, 201014 yr Author mada onaj azerbaijan mi je iz istog razloga bio za smehАзербаијан звучи као јерменско презиме.Држава Азербејџан вероватно нема везе с њим.
February 28, 201114 yr Author Među otkupljenim nagrađenim ostvarenjima su “The Turin Horse“ (Torinski konj) mađarskog reditelja Bele Tara, nagrađen Gran prijem žirija, kao i “Sleeping Sickness“ (Bolest spavanja) nemačkog reditelja Ulriha Kelera, nagrađen “Srebrnim medvedom“ za najboljeg reditelja.На којим језицима су снимљена та два филма?(степен колонизованости зависи од одговора на то питање)
February 28, 201114 yr Ocigledno su snimljeni na onom jezik na kom nasi novinari skidaju vesti sa AP-a
February 28, 201114 yr Author Ocigledno su snimljeni na onom jezik na kom nasi novinari skidaju vesti sa AP-aЗанимљиво ми је да су нашли за сходно/згодно да оставе назив на том језику. Чему ли им је то служило?
February 28, 201114 yr Author Pa da ispadnu kao obrazovaniji, kulturniji...Испадну морони - не умеју чак ни да изгуглају наслов оригинала.А ево нам и нове појаве, која ме нервира и у ориџинел-у, а тек кад се накалеми на српски иде на неколико пари органа:Izgleda da je BBC-jev Jeremy Bowen odradio intervju sa pukovnikom (jebi ga, Željko).Елем, свака новинска кућа мора да има по једног и само једног (шта, настојника?) Џеремија Боуена, ал' је баш онај Бибисијев нашао да интервјуише пуковника, остали су остали кратких рукава. Франс пресов Џереми Боуен плаче у ћошку, Тарнеров Џереми Боуен чупа косу, Фо њузов Џереми Боуен хвата лифт за тридесети спрат, доста је и то за квалитетан скок, остали Џеремији Боуени ником поникоше.
February 28, 201114 yr Занимљиво ми је да су нашли за сходно/згодно да оставе назив на том језику. Чему ли им је то служило?Verovatno jer mađarsko ime niko neće prepoznati, a englesko je namenjeno dijaspori i onima koji skidaju torente.Vidiš kako za sve postoji objašnjenje. :)
February 28, 201114 yr Author Verovatno jer mađarsko ime niko neće prepoznati, a englesko je namenjeno dijaspori i onima koji skidaju torente.Vidiš kako za sve postoji objašnjenje. :)Мислио сам да је то пола објашњења. Друга половина је у лењости. Где се пали тај мозак... ма терај без, ко га шиша.
February 28, 201114 yr Мислио сам да је то пола објашњења. Друга половина је у лењости. Где се пали тај мозак... ма терај без, ко га шиша.Hteo ti ili ne, engleski je lingua franca. Nazivi na lokalnim jezicima su za lokalnu upotrebu, za sve ostalo - engleski.
March 1, 201114 yr Author Hteo ti ili ne, engleski je lingua franca. Nazivi na lokalnim jezicima su za lokalnu upotrebu, za sve ostalo - engleski.Who needs an identity anyway. We're all nobodies.
March 1, 201114 yr Who needs an identity anyway. We're all nobodies.Jezik i jezici su nastali i postoje zbog komunikacije.Zato je ovo sa engleskim nazivima filmova sa festivala legitimno da legitimnije ne može biti. Osim originalnog naziva, filmovi od početka imaju nazive na jezicima tržišta na koja ciljaju, ako ništa drugo imaju naziv na engleskom jeziku. Sve to znaš i sam, svo vreme. Identitet? Negde su uspeli, negde su se upinjali, negde nisu ni pokušali da preko jezika grade svoje ili razgrađuju tuđe identitete. Već sam pominjao i ponovo ti predlažem da pročitaš knjigu "Carstva reči", zanimljiva je. Zanima me šta jezikoslovci i istoričari imaju da kažu o toj knjizi, da li je zaista bilo tako kako pisac kaže.U svakom slučaju, parole o očuvanju i gubljenju nacionalnog identiteta ne očekujem ovde na nauka > jezik, nego gore severno ili sasvim dole južno.
March 1, 201114 yr Author Jezik i jezici su nastali i postoje zbog komunikacije.Zato je ovo sa engleskim nazivima filmova sa festivala legitimno da legitimnije ne može biti. Osim originalnog naziva, filmovi od početka imaju nazive na jezicima tržišta na koja ciljaju, ako ništa drugo imaju naziv na engleskom jeziku. Sve to znaš i sam, svo vreme. То се односи на робу. Ово су филмови на фестивалу.Цивилизацијски је обичај да се наведе наслов оригинала. Ал' то важи за дела настала на другим језицима. За патике ми је стварно свеједно како се кажу на вијетнамском.
March 1, 201114 yr ...Цивилизацијски је обичај да се наведе наслов оригинала. Slažem se sa ovim. Pogotovo kad autor (distributer?) ne da naslov na stranom jeziku, onda prevođenje naziva originala originalnog naziva nikako nije u redu.Eto, da ne ispadne da ti stalno kontriram :) Edited March 1, 201114 yr by Frile
March 7, 201114 yr Author SAD traži Saudijce da naoružaju LibijceАутор чланка не каже уопште где их то они траже. А могли би да почну, например, да их траже... у Саудијској Арабији. Edited March 7, 201114 yr by расејан
Create an account or sign in to comment