bus Posted May 29, 2010 Posted May 29, 2010 Кожевников mu ne vika niko.Koževnikov ga niki ne vika. -_-
расејан Posted May 29, 2010 Author Posted May 29, 2010 Alexandre Kojève (Russian: Александр Владимирович Кожевников). Кожевников mu ne vika niko.Аха, дакле препев са руског на француски може, препис са француског на српски јок?
расејан Posted May 29, 2010 Author Posted May 29, 2010 Koževnikov ga niki ne vika. -_-Гу или ги, питање је сад.Дижем руке од копања по архиви, него ћу по сећању:Мали Пиротјанац дође кући из школе и пита татка- татко, какво је то ри?- где си то чу(о?)?- учили смо неку "Божанствену комедију", гу је написаја неки Данте, али ги је ри.
расејан Posted May 29, 2010 Author Posted May 29, 2010 (edited) Btw, kad smo vec kod kolonizacije, moze li neko da mi objasni kada se kod nas poceo koristiti naziv "Portugal" umesto prethodnog "Portugalija"?Нисам написао ко да се спреми следећи... јер стварно нисам могао ни да погодим.Ал' ено на топићу о песми Евровизије... нико не зна како се код нас зове Јерменија.пјаф: извињотина, зна МауДау. Edited May 29, 2010 by расејан
bus Posted May 29, 2010 Posted May 29, 2010 vidèo sam ga (= Jovicu)vidèo sam gu (= Jovànku)vidèo sam gi (= Jovicu i Jovànku)
stanisav Posted May 30, 2010 Posted May 30, 2010 (edited) Гу или ги, питање је сад.Дижем руке од копања по архиви, него ћу по сећању:Мали Пиротјанац дође кући из школе и пита татка- татко, какво је то ри?- где си то чу(о?)?- учили смо неку "Божанствену комедију", гу је написаја неки Данте, али ги је ри.Pirot:- Bašto, kvo je toa ri?- De si toj čul?- Učili smo nekakvu "Božanstvenu komediju", napisal đu neki Dante, ali đi je ri. (ne radi vic u Pirotu)Vranje:- Tatko, što je toj ri?- Kude si toj čuja?- Učili smo neku "Božanstvenu komediju", napisaja gu neki Dante, ali gi je ri.Leskovac:- Tatko, koje je toj ri?- Kude si toj čul?- Učili smo neku "Božanstvenu komediju", napisal gu neki Dante, ali gi je ri.Mesta akcenata se isto razlikuju, ali ne znam da obeležim. Edited May 30, 2010 by stanisav
halloween Posted May 31, 2010 Posted May 31, 2010 Mislila sam da se samo ministarki pravde omaklo dok se hvalila kako je "stvoren takav zakonodavani okvir koji će dati alat sudijama i tužiocima da mogu izgrednike privesti pravdi."Međutim, evo ga danas ministar za državnu upravu i lokalnu samoupravu, žali se kako zakon koji predviđa smanjenje državne administracije nije dobar, te da se lošim alatom teško obavlja posao i da zbog toga nije otpušteno oko 8000 ljudi kao što je MMF-u obećano. Je l' se to oni malo gube u prevodu "legal tools", pa više ne znaju kad se obraćaju domaćim medijima (i javnosti), a kad se pravdaju MMF-u i EU?
gospa buba Posted May 31, 2010 Posted May 31, 2010 Pirot:...Vranje:...Leskovac:...el moze sad 1 prevod za nas sa severa ^_^
расејан Posted May 31, 2010 Author Posted May 31, 2010 el moze sad 1 prevod za nas sa severa ^_^Хтедох да заустим да сам и ја са севера... а онда се сетим како данас пола комшилука оде на плажу, некакав дан произвођача меморијских чипова или шта већ, отвара се сезона купања. Поздрав са географске ширине 1 Кипра, само прав угао западније...
stanisav Posted May 31, 2010 Posted May 31, 2010 prevoooood! Izgubi vic smisao kad se prevede. Mali Vranjanac pita oca šta je to "ri", pošto razume reči "ali", "gi" i "je". Dakle, kolonizatori sa severa ismevaju kolonizovane južnjake zato što govore "gi" umesto "ih" i to toliko vole, da ga vide i gde ga nema.
расејан Posted May 31, 2010 Author Posted May 31, 2010 Izgubi vic smisao kad se prevede. Mali Vranjanac pita oca šta je to "ri", pošto razume reči "ali", "gi" i "je". Dakle, kolonizatori sa severa ismevaju kolonizovane južnjake zato što govore "gi" umesto "ih" i to toliko vole, da ga vide i gde ga nema.Не баш... имао сам негдерж темељно објашњење, као ово сад, како се тачно каже (пошто наравно ни онај што је окачио виц није тачно знао како тачно иде), али још нисам средио базу старих порука са Сезама, у сређеном делу нисам могао да нађем, и цврц, морао сам по сећању.Добро да и српски још знам, колико сам већ овде.
расејан Posted July 5, 2010 Author Posted July 5, 2010 Ево још два примера како се стране речи, које смо већ једном усвојили, прекрајају и прилагођавају новоспику.Прво је био плакат, па су нас убедили да то више није плакат, сад се зове постер, јер је као разлика у томе што то није реклама за циркус него има и умјетнички дојам, иако се исто лепи или качи на зид.Е сад постер више није плакат, сад је постао и излагач. Систем који човека сведе на парче папира, уме и обратно. konferencija na sajmistu. 3800 postera.Дезен... је француска реч, коју смо покупили директно из француског, али то изгледа није било довољно изравно, па сад морамо да заборавимо да смо икад имали реч дезен и да је заменимо дизајном:iju kako sam se izvalio. boli me dizajn na koshulji, a kamo li glava
Isis Posted July 5, 2010 Posted July 5, 2010 Дезен... је француска реч, коју смо покупили директно из француског, али то изгледа није било довољно изравно, па сад морамо да заборавимо да смо икад имали реч дезен и да је заменимо дизајном:ovo je izadjeno iz sireg konteksta koji mi je nepoznat, ali mogu biti dosta sigurna da je rec dizajn onako kako se koristi u srpskom ovde pogresno upotrebljena. dezen ili sara su verovatno ono sto je hteo ili htela da kaze, a nijedno od to dvoje nije identicno dizajnu onako kako su sve te reci kolonizovale srpski jezik.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now