Paul Gompitz Posted November 16, 2020 Share Posted November 16, 2020 Da li bi mi neko na PP preveo jednu rečenicu sa slovenačkog? Quote Link to comment
Sludge Factory Posted August 10, 2021 Share Posted August 10, 2021 (edited) Kako biste na engleski preveli "vrag je odneo salu"? Da ne znate slucajno neki engleski idiom koji odgovara tom (pa jos kad bi sadrzao djavola bilo bi super)? Imam utisak kao da znam za tako nesto, ali ne mere se sjetit. Tnx! Edited August 10, 2021 by Sludge Factory Quote Link to comment
Jeremija Posted August 10, 2021 Share Posted August 10, 2021 All hell breaks loose. 1 1 Quote Link to comment
Sludge Factory Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 Mislim da ce posluziti, hvala! Quote Link to comment
Jeremija Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 Nema na čemu! Ako budeš koristio u rečenici, imaš frazu "all of a sudden, all hell broke loose" iliti "odjednom je djavo odneo šalu"... 1 Quote Link to comment
Filozof manijak Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 ...and the Devil went down to Georgia Quote Link to comment
pt 2.0 Posted September 10, 2021 Share Posted September 10, 2021 Dragi programeri i ostali, da li smo mi u računarskoj tehnici usvojili klaster i buster na srpskom kao takve, ili imamo neke domaće termine za prevod cluster (module) & booster (module)? Unapred hvala. Quote Link to comment
Indy Posted September 23, 2021 Share Posted September 23, 2021 Kako prevesti na s/h englesko "silver bullet" (a da nije сребрни метак). Ne mogu da se setim imamo li neku sličnu frazu ili mora nešto tipa "univerzalno rešenje"? Quote Link to comment
Hamlet Strašni Posted September 23, 2021 Share Posted September 23, 2021 Panacea? Quote Link to comment
Reaktor Posted September 23, 2021 Share Posted September 23, 2021 i kako sad s tom panaceom dubiješ vukodlaka? Quote Link to comment
Filozof manijak Posted September 23, 2021 Share Posted September 23, 2021 namrtvo Quote Link to comment
Indy Posted September 23, 2021 Share Posted September 23, 2021 32 minutes ago, Reaktor said: i kako sad s tom panaceom dubiješ vukodlaka? Za to treba глогов колац? Ovi srebrni meci su kod razmaženih zapadnjaka. Quote Link to comment
levi Posted September 23, 2021 Share Posted September 23, 2021 (edited) 2 hours ago, Indy said: Kako prevesti na s/h englesko "silver bullet" (a da nije сребрни метак). Ne mogu da se setim imamo li neku sličnu frazu ili mora nešto tipa "univerzalno rešenje"? najpribližnije a da se koristi u živom govoru je čarobni štapić Edited September 23, 2021 by levi 2 Quote Link to comment
Indy Posted September 23, 2021 Share Posted September 23, 2021 I taj izraz je dobar - treba mi za prezentaciju (nije moja). Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.