Renegade Posted February 9, 2013 Share Posted February 9, 2013 A title display country? Original? Quote Link to comment
Molder Posted February 9, 2013 Author Share Posted February 9, 2013 Stavi kod "Title display country" -> Original (bilo mi Serbia)ja to promenio i sad sve ispisuje kako treba.... Quote Link to comment
ultra plasticni Posted February 9, 2013 Share Posted February 9, 2013 jedva pronašavši engleski titl.Gde? Quote Link to comment
Čutura Posted February 9, 2013 Share Posted February 9, 2013 Stavi kod "Title display country" -> Original (bilo mi Serbia)ja to promenio i sad sve ispisuje kako treba....to je, falavilepo..:) Quote Link to comment
Pokojni Ruxin Posted February 14, 2013 Share Posted February 14, 2013 Zar je moguće da i dalje ne postoji makar engleski titl za wrong? Quote Link to comment
Mr.Mxyzptlk Posted February 18, 2013 Share Posted February 18, 2013 sva tri dela? ajd baci link do prevoda za treci ako te ne mrzi, nijedan nisam nasao. Quote Link to comment
keitel Posted February 18, 2013 Share Posted February 18, 2013 http://sr.podnapisi.net/pusher-3-2005-titlovi-p2106259 Quote Link to comment
Ravanelli Posted February 18, 2013 Share Posted February 18, 2013 sva tri dela? ajd baci link do prevoda za treci ako te ne mrzi, nijedan nisam nasao.za trojku ti ne treba. sve što ne kaže zlatko burić bez toga se može Quote Link to comment
assignment Posted February 24, 2013 Share Posted February 24, 2013 Eee, a sta mi treba na player-u (VLC) da bi mi srpske titlove citao korektno, ovake me jebe na ova nasa slova....Titl je sa podnapisi.net, akko neko zna bio bih zahvalan :-) Quote Link to comment
BlackGeorge Posted August 24, 2013 Share Posted August 24, 2013 prokletstvo, da li ima jedan film od antonionija gde nameštanje sinhronizacije ne traje nekoliko sati...žešće sam se smorio sa ovim prevodima koji se nude preko neta. Quote Link to comment
hoffnung Posted August 25, 2013 Share Posted August 25, 2013 Eee, a sta mi treba na player-u (VLC) da bi mi srpske titlove citao korektno, ovake me jebe na ova nasa slova....Titl je sa podnapisi.net, akko neko zna bio bih zahvalan :-)otvori vlc:tools/preferencessubtitles & osd/default encoding: promenis u eastern europian (windows-1250) /savetakodje, otvori 'show settings' koji se nalazi u meni-u.imas 'simple' i 'all' kliknes na 'all'skrolujes skroz dole, poslednji meni: 'video'poslednja stavka u tom meni-u: 'subtitles/osd'text rendertu mozes da promenis font i velicinu.font menjas u stavci: 'font size in pixels' /save Quote Link to comment
đorđe geprat Posted September 13, 2013 Share Posted September 13, 2013 (edited) pitao sam na drugom mestu. kako prevesti na srpski (smisleno i korektno) naziv filma "the looking glass war" pravljen po kareovom romanu? Edited September 13, 2013 by djordje geprat Quote Link to comment
zakintos Posted September 13, 2013 Share Posted September 13, 2013 "Rat u ogledalu" ili možda smislenije "Ogledalo rata". Quote Link to comment
đorđe geprat Posted September 13, 2013 Share Posted September 13, 2013 zahvaljujem Quote Link to comment
zakintos Posted September 13, 2013 Share Posted September 13, 2013 Vidim i da su ga neki preveli i kao: "Rat iza ogledala" Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.