Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

 

4 hours ago, vememah said:

Po drugom redu bi se reklo da jeste u pitanju tajlandski, a ako uporedimo drugi i poslednji red, vidimo da se u dobroj meri poklapaju - verovatno sadrže reči za zeleni čaj (95%) u levom delu drugog reda (crveno) i med (5%) u desnom (plavo), uz veznik "sa" između njih, s tim što je font u donjem redu dosta stilizovan.

 

Svaka čast. Preostalo je samo da ukucam u google translate i crveno uokvirena reč je definitivno zeleni čaj na tajlandskom, a zadnja četiri znaka plavo uokvirene je med.

 

Capture.thumb.JPG.15c5be937d5f23d1422ef1fca2a65eb2.JPG

 

Capture2.thumb.JPG.b07e747f16c9de5ad8702066d034d517.JPG

Edited by peralozac
Link to comment
  • 2 weeks later...
  • Replies 2.4k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    245

  • bus

    179

  • FranziskaKafka

    133

  • Weenie Pooh

    93

jel može neko da napiše srpski prevod idioma "not my cup of tea". Ima li neki naš idiom, koji bi služio kao pdavi prevod, a da je u duhu jezika?

"Nije moja šolja čaja" mi je apsolutno bzvz

Link to comment
1 hour ago, Filozof manijak said:

jel može neko da napiše srpski prevod idioma "not my cup of tea". Ima li neki naš idiom, koji bi služio kao pdavi prevod, a da je u duhu jezika?

"Nije moja šolja čaja" mi je apsolutno bzvz

Nije moj fazon

Link to comment
  • 2 weeks later...
On 2018-02-09 at 6:54 AM, peralozac said:

Konak (Jaha, 2015.)

 

Sarma = Charm

Po narudžbi = By appointment

Gotovo dnevno jelo = Almost daily dish  

 

Ali ubedljivi pobednik:

Dalmatinska garnitura = Dalmatian furniture

 

P1057990.thumb.JPG.92272e34042c75a495b176696d8e583e.JPG

 

Meni odlicno gotovo dnevno jelo = “Almost daily dish” :D

Link to comment
  • 1 month later...
12 hours ago, peralozac said:

Sidnejska kompanija zatvorila Beogradski festival igre

 

Nije prva liga bisera, ali Sidnejska kompanija mi zvuči baš rogobatno, posebno što je prevodilac iz nekog razloga izbacio ples iz naziva. Sidnejska plesna družina, grupa ili (ako baš mora) ansambl bi zvučalo mnogo prirodnije. Ili sam ja u međuvremenu izgubio osećaj za srpski feeling?

 

Hah, još se čudim u čemu je problem sa kompanijom, sve vreme misleći da se radi o firmi/preduzeću iz Sidneja, kad ono plesna grupa, naravno da ne treba tako. :)

Link to comment
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...