Jump to content

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

 Zoger/džoger dilema:

 

Pravilno se kaze zoger

 

Rado bih video neki dokaz za tu tvrdnju, pošto sličnog izraza za taj predmet nema ni u jednom bitnom jeziku (vidi ovde s leve strane linkove na članke na drugim jezicima), relevantni rečnici i pravopisi ne pokrivaju nijednu varijantu, a prevodioci svakako koriste obe, i džoger i zoger (vidi ovde i ovde).

 

Po obliku nekarakterističnom za srpski rekao bih da je izraz plod nečije asocijacije na neku stranu reč, te ga je poželjno zameniti prikladnijim domaćim - brisko mi deluje kao prihvatljiva opcija.

 

Uz to, postoji i jezička crtica poznate autorke Violete Babić (lektorka, radila kao leksikograf na Rečniku SANU) u kojoj ona tvrdi da je pravilno džoger:

 

– Uzmi taj ZOGER i obriši terasu. Sva je mokra od kiše, biće ti lako.
– Ja ću bogami brisati prašinu, a ti čisti DŽOGEROM.
– A-ha-ha! Da uhvatim onog Miku što džogira svakog jutra oko kuće, pa da njim izribam terasu? Ha-ha-ha! Slatko si me nasmejala! Kaže se zoger!
– Ma pojma nemaš! Kaže se džoger. Džoger ti je ta četka za pranje podova s dugačkom drškom i mekim trakama koje dobro upijaju vodu. A džoger je i osoba koja trči, džogira, taj tvoj Mika.
– Pa što onda neki za džoger kažu zoger?
– Hi-hi-hi! Možda im je nestalo u akciji ono d ispred z i kvačica na z…
– Pogledaj sad ovo! U rečniku nema reči zoger. Ali piše da na engleskom „to jog“ znači blago gurkati i poskakivati naokolo. Mislim da je odatle nastao naziv za četku jer je gurkamo dok čistimo i skakućemo s njom.

 

https://www.facebook.com/permalink.php?id=317636841730345&story_fbid=331831516977544

 

Objašnjenje mi ipak ne deluje previše ubedljivo, isto tako bih ja mogao da tvrdim da je pravilno zoger od nemačkog Sog (čita se zog), što znači usisavanje, jer brisko (posebno onaj sa sunđerom) u sebe usisa nečistoće, a i usisivač se na nemačkom kaže Staubsauger ili u žargonu samo Sauger (čita se zauger).

 

U svakom slučaju, ako je izobličavanjem nemačke reči za usisivač i njenim dodeljivanjem drugom pojmu nastao zoger (na nemačkom se to inače zove Wischmopp), onda se o nekoj pravilnosti teško može govoriti, već samo o tome koji je oblik pre nastao i koji bi sa stanovišta lakšeg izgovora trebalo usvojiti ako se odbaci korišćenje domaće reči brisko, koja jasno asocira na namenu predmeta.

Edited by vememah
Link to comment

Ima misljenja da je i od Antonio Antonijem, Antonijev jer se od imena pravi osnova na i, pa nije bitno "io". Obe varijante su u ja mislim ok, ali treba paziti da se kao i inace ne stavlja j izmedju i i o (dakle nikako klaudijom).

Link to comment

ja bih uvek napisao "Klaudiom". Ovo "Klaudijom" sam vidjao često pa sam pomislio da sam ja u krivu

 

Са Клаудијом, ако је она Клаудија. Са Клаудиом, ако је он Клаудио. Са Клаудијем, ако је он Клаудије. Све троје шантави.

Link to comment
  • 4 weeks later...

da li se kaze "na ohridu su uhapsena tri drzavljana srbije" ili "na ohridu su uhapsena tri drzavljanina srbije".

'U Ohridu (gradu)...' bi trebalo u svakom slucaju, osim ako ih nisu ganjali po jezeru...  :)

A cenim da je pravilno boldovano.

Edited by namenski
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...