Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Баш ту имамо пример: сто(л) је прешао из словенских језика, вероватно српског, у мађарски, где је постао астал. Први и једини случај да комшија врати позајмљену реч :).

Link to comment
  • 1 month later...

videla sam u klajnovom i sipkinom vujakliji da se kaze spageti i konfeti, a ne spagete i konfete kako govorim. da l iz toga sledi da kuvam spagetije i bacam konfetije, umesto spagete i konfete? 

Link to comment

kaže se i "avioni" i "kamioni" pa ljudi ne voze "avionije" i "kamionije" ;)

 

 

inače ja kažem "špageti" i "konfete"

 

što bi u jednini bilo "špaget" i "konfeta", mada jedninu nikada nisam koristila (da li bi uopšte bilo smisleno?) niti o njoj razmišljala

Link to comment

videla sam u klajnovom i sipkinom vujakliji da se kaze spageti i konfeti, a ne spagete i konfete kako govorim. da l iz toga sledi da kuvam spagetije i bacam konfetije, umesto spagete i konfete? 

 

ko je navikao da govori špagete, nije mu neka revolucionarna promena, eventualno oko dativa da pripazi

"ajme našao sam žiške u špagetima" (da se kaže špagete reklo bi se špagetama)

- tupsonu, rekla sam da špagete (dakle akuzativ isti) staviš u taperver a ti načetu ambalažu u špajz

 

funkcioniše kao pl. tantum što je sasvim razumljivo s obzirom da je u italijanskom takodje spaghetti plural pa je deklinacija isto kao da dekliniras kamioni, odnosno kao da je jednina špaget (prava jednina je spaghetto)

Link to comment

što bi u jednini bilo "špaget" i "konfeta", mada jedninu nikada nisam koristila (da li bi uopšte bilo smisleno?) niti o njoj razmišljala

 

Кад се чешљаш после дочека како би другачије рекла да ти је остала једна конфета у коси?

 

Иначе је зајебано што нам већина таквих речи долазе из италијанског преко енглеског, где се италијанска множина користи као једнина (па онда имају спагети-спагетиз), а нама та бајаги једнина нормално звучи као множина, шпагети јесу множина. Или користе само множину, па немају графито, само графити (или и то користе исто, грефити-грефитиз).

 

Иста раја која инсистира да је множина од кактуса кектај, ладно каже дис дејта уместо диз дејта... био сам тамо, ал' много их је, немам ја довољно заграда да им испред њих извучем уши...

Link to comment

grejem se na briketti

 

Ал' то није талијанско, то ми личи на француза. Бар на кеси пише briquette. Е сад да неком кажеш да се грејеш на цигљице, мислио би да си ко моја баба, која би угрејала циглу на шпорету и то понела у кревет да је мало угреје док не заспи.

Link to comment

Daklem, imamo dve slicne imenice - Proka i stoka. U dativu su Proki i stoci. Zasto u prvom slucaju ostaje "k" a u drugom se "k" menja u "c"? Niko koga sam pitao nema pojma.

 

Иде као Мика - ако кажеш Мици...

Link to comment

Daklem, imamo dve slicne imenice - Proka i stoka. U dativu su Proki i stoci. Zasto u prvom slucaju ostaje "k" a u drugom se "k" menja u "c"? Niko koga sam pitao nema pojma.

можда је поента у томе што и нису сличне, једна је лична, а друга заједничка именица

Link to comment
  • Krošek changed the title to Jezičke adoumice™
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...