ferdinand Posted November 21, 2007 Share Posted November 21, 2007 Klajn kaže (c/p) sledeće: трти,трем, треш, они тру и тарем, тареш, они тару; императив три и тари; тарући; тро, трла; трвен, трвена и трт, трта.uf Quote Link to comment
bus Posted November 21, 2007 Author Share Posted November 21, 2007 Jeste, trti . (Ne zezam se, mada bih ja rekao treti, što valjda nije standardno, samo da izbegnem standardno trti). prezent: tr?m... tr?mo, tr?te, tr?ili: tarem, tareš itd....tro, trla trt (ovo poslednje je trpni glagolski) (ima dugosilazni akcenat), može i trvenimperativ: tri i tari Quote Link to comment
bus Posted November 21, 2007 Author Share Posted November 21, 2007 Klajn kaže (c/p) sledeće: трти,трем, треш, они тру и тарем, тареш, они тару; императив три и тари; тарући; тро, трла; трвен, трвена и трт, трта.uf Prestiže me. Ja iz rečnika izvadih. Quote Link to comment
le petit nicolas Posted November 21, 2007 Share Posted November 21, 2007 (edited) e, bas vam fala. ne imah recnik pri ruci.i ja bih rekla treti (to trti sa dugosilaznim jos i moze da zvuci, ali napisano je stvarno smesno):tarem, tares, tare...a pasivi su tek : trt, trta!sad sam se setila, nije nam ni trebao klajn za proslo vreme: trla baba lan :D Edited November 21, 2007 by le petit nicolas Quote Link to comment
bus Posted November 21, 2007 Author Share Posted November 21, 2007 Znaš šta je tek fora?Infinitiv (trti) je sa kratkosilaznim. A prezent od trtiti je (makar meni, rekao bih) kratkouzlazni. Stvarno minimalna razlika; posebno u jednosložnim rečima. Quote Link to comment
le petit nicolas Posted November 21, 2007 Share Posted November 21, 2007 e, tu pomaze samo kontekst poz Quote Link to comment
FranziskaKafka Posted November 22, 2007 Share Posted November 22, 2007 Kod objasnjenja kill i murder mozda bi najbolje bilo da od brace Hrvata pozajmimo rec UMORITI. Quote Link to comment
Otto Katz Posted November 22, 2007 Share Posted November 22, 2007 Trti kaže rječnik? Ja kažem trijeti, tarem, tareš. Tj. ekavski bi bilo treti. Quote Link to comment
Lezilebovich Posted November 22, 2007 Share Posted November 22, 2007 Kod objasnjenja kill i murder mozda bi najbolje bilo da od brace Hrvata pozajmimo rec UMORITI.Takav je i prevod u filmu bio ... Quote Link to comment
bus Posted November 22, 2007 Author Share Posted November 22, 2007 Trti kaže rječnik? Ja kažem trijeti, tarem, tareš. Tj. ekavski bi bilo treti.Ja verovatno jako retko to i kažem, ali i kad kažem, svakako kažem treti, mada, eto, to nije standardno. Izgleda. :D Quote Link to comment
baklavica Posted November 28, 2007 Share Posted November 28, 2007 Jel moze pitanjce? (Meni mozak ne radi srednom popodne)Mogu da kazem "problems are being overcame"? ili ne? Malo rogobatno zvuci Quote Link to comment
Indy Posted November 28, 2007 Share Posted November 28, 2007 Jel moze pitanjce? (Meni mozak ne radi srednom popodne)Mogu da kazem "problems are being overcame"? ili ne? Malo rogobatno zvuci problems are being overcome - legitimna fraza Quote Link to comment
jms_uk Posted November 29, 2007 Share Posted November 29, 2007 ne znam da li je bilo, ali zasto je ovo napisano zajedno? Quote Link to comment
maxivida Posted December 1, 2007 Share Posted December 1, 2007 Mislim (a nisam sigurna) da je devedesetih godina pravopis tako nalagao. Sećam se da su nas u gimnaziji tukli po prstima ako smo imena višecifrenih brojeva pisali odvojeno. Sada se ponovo piše dvadeset sedmog, trista trideset jedan itd. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.