FranziskaKafka Posted August 1, 2008 Share Posted August 1, 2008 Nisam bas u toku, ali da se ubacim: Popic/Lolic/Afgan kazu u recniku da je drag - otpor profila. Quote Link to comment
uros_s78 Posted August 1, 2008 Share Posted August 1, 2008 na srpskom se kaze "otpor fluida" (direktan prevod sa nemackog, rekla bih), na engleskom drag, kao sto neko rece. to je sila koja deluje na objekat koji se krece kroz fluid.Hvala.:) Quote Link to comment
bus Posted August 1, 2008 Share Posted August 1, 2008 na engleskom drag, kao sto neko rece. to je sila koja deluje na objekat koji se krece kroz fluid.Prvi hit na Googleu za drag. :D Quote Link to comment
расејан Posted August 6, 2008 Share Posted August 6, 2008 Nisam bas u toku, ali da se ubacim: Popic/Lolic/Afgan kazu u recniku da je drag - otpor profila.Моја матура је била давно, али ми се нешто јавља да се то звало "чеони отпор" (јер при кретању ретко истичемо тај профил, ми гурамо право напред, челом). Quote Link to comment
banecare1 Posted August 24, 2021 Share Posted August 24, 2021 On 24.3.2008. at 19:43, uros_s78 said: Vec sam napomenuo, al cu opet.Topli zec (srpski)-metoda mucenja na Golom OtokuChaud lapin (u bukvalnom prevodu na srpski Topli zec)-Strastveni ljubavnikEdit:engleski-a gift-poklon, dar, talenatnemacki-das Gift-otrovsvedski-vara (inte) gift (izgovara se jift)-(ne) biti ozenjen/udatasrpski:iskati-zeletina ruskom ista rec znaci traziti. googlao sam "topli zec na engleskom" i prvi rezultat je bio ovaj post Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.