Jump to content

riječ mjeseca


Otto Katz

Recommended Posts

Topic za riječi koje ulaze u upotrebu naglo i šire se kao gripa u obdaništu. Prva riječ: 1 spin.U posljednje vrijeme vjedoci smo rapidne diseminacije riječi spin po topicima PPP. Prosječni parapsihopatolog ovih dana ne može okačiti pošenog posta na politici, a i šire, bez denuncijacije najsvježijeg spina. Iskrivljavanje činjenica i navoda, zamjena teza i manipulacija, pristrana interpretacija događaja, sve to nam je u svakodnevnom političkom diskursu bilo poznato i blisko do sad kao i od sad. Odjednom izgleda kao da je zahvaćanje takvih marifetluka manjkavo dok ih ne prokažemo kao spin. Pitam se u kojoj mjeri je to opravdano, a koliko je stvar mode?

Link to post
  • Replies 95
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Otto Katz

    19

  • bus

    13

  • расејан

    13

  • mioba

    8

Top Posters In This Topic

Popular Posts

komorebi (jap.) - 木漏れ日 - 'sunspeckles through the leaves' (sunčane mrljice kroz lišće)   Sad mi treba i reč za 'sunspeckles through the cat's fur'

Ovo si mogao i na riječi koje nedostaju. Imamo lapavicu, bljuzgavicu za raskvašen snijeg, ali za snijeg + dirt koliko znam, ne.

Link to post
расејан
Topic za riječi koje ulaze u upotrebu naglo i šire se kao gripa u obdaništu. Prva riječ: 1 spin.U posljednje vrijeme vjedoci smo rapidne diseminacije riječi spin po topicima PPP. Prosječni parapsihopatolog ovih dana ne može okačiti pošenog posta na politici, a i šire, bez denuncijacije najsvježijeg spina. Iskrivljavanje činjenica i navoda, zamjena teza i manipulacija, pristrana interpretacija događaja, sve to nam je u svakodnevnom političkom diskursu bilo poznato i blisko do sad kao i od sad. Odjednom izgleda kao da je zahvaćanje takvih marifetluka manjkavo dok ih ne prokažemo kao spin. Pitam se u kojoj mjeri je to opravdano, a koliko je stvar mode?
Та је реч одавно у моди с ове стране баре, па ако су друге глупости већ преузете ("на дневној бази" уместо "свакодневно", или "топик" уместо "тема")... ја бих само волео да је видим преведену. Сад да ли као чигру, вртњу, пређу или нешто десето... најбоље би било паралажа. Звучи као још једна француска мера (као метража, минутажа, чвоража, гњаважа) а опет ће сви знати шта значи.
Link to post
Ovo si mogao i na riječi koje nedostaju. Imamo lapavicu, bljuzgavicu za raskvašen snijeg, ali za snijeg + dirt koliko znam, ne.
Da, ali kao neko ko se javlja iz 48-časovne snežne oluje koja je tek počela i baciće još 25-50 cm snega (zavisi gde živiš) povrh svih ovih silnih metara koje smo već imali čast dobiti, meni je snirt ubedljivo reč meseca. <_<
Link to post

Tri hit riječi inspirirane novoizabranim predsjednikom Češke Republike:takzvan? - takozvani;falešn? - lažni;svornost - sloga. Izgovorene riječi uvijek govore mnogo više o onome ko ih izgovara, nego o predmetu govora. Mnogo više služe skrivanju motiva smisla, nego razotkrivanju istine bića. Vrijedi to kako za psihoanalitičke slobodne asocijacije koliko i za pažljivo promišljeni formalni govor, poput ovog Klausovog. U Češkoj predsjednika bira parlament, skupština i senat. Klaus je već godinam neprikosnovenom političkom ikonom i u izbore je ušao kao Crvena Zvezda (eg. izraziti favorit). Međutim, protuklausovska izborna koalicija je riješila makar malo mu zakomplicirati život i učiniti da ceremonija u raskošnoj španjolskoj dvorani na praškom Hradu poprimi i pokoji elemenat burleske. Ukratko uspjeli su izglasati javno glasanje. Išlo se u nekoliko kola, sve je trajalo dva vikenda, nije postojala procedura za javno glasanje, bilo je svega i svačega, a Klaus se je morao dva puta skockati u svoje najbolje odijelo i sjediti 10h slušajući nemile i nedrage oponente. Glamur naravno pao na nulu, ministri spavali, fotografirali, pisali esemeske. I sad nakon svega, u svom inauguracijskom govoru veli Klaus, visoko cijenim ovaj izbor iako je do njega došlo takozvanim (poznato? :lolol:) javnim glasanjem. U istom govoru je svornost (sloga, Homonoia, Concordia) ocijenio najvišom potrebom nacionalnog političkog života. Poznato? Falešn? u češkom znači lažni, ali i pogrešan, neistinit, neautentičan - false. Vjerovatno najomiljenija Klausova riječ. Argumenti su falešn?, politički protivnici isto, a nejfalešnějš? su branitelji ljudskih prava, NGO, enviromentalisti. Kad bi neko na dijelu teritorija Češke proglasio novu državu, nema nikakve sumnje da bi je Klaus označio kao - lažnu. Poznato?

Edited by king louie
Link to post
alberto.ascari
Tri hit riječi inspirirane novoizabranim predsjednikom Češke Republike:takzvan? - takozvani;falešn? - lažni;svornost - sloga. Izgovorene riječi uvijek govore mnogo više o onome ko ih izgovara, nego o predmetu govora. Mnogo više služe skrivanju motiva smisla, nego razotkrivanju istine bića. Vrijedi to kako za psihoanalitičke slobodne asocijacije koliko i za pažljivo promišljeni formalni govor, poput ovog Klausovog. U Češkoj predsjednika bira parlament, skupština i senat. Klaus je već godinam neprikosnovenom političkom ikonom i u izbore je ušao kao Crvena Zvezda (eg. izraziti favorit). Međutim, protuklausovska izborna koalicija je riješila makar malo mu zakomplicirati život i učiniti da ceremonija u raskošnoj španjolskoj dvorani na praškom Hradu poprimi i pokoji elemenat burleske. Ukratko uspjeli su izglasati javno glasanje. Išlo se u nekoliko kola, sve je trajalo dva vikenda, nije postojala procedura za javno glasanje, bilo je svega i svačega, a Klaus se je morao dva puta skockati u svoje najbolje odijelo i sjediti 10h slušajući nemile i nedrage oponente. Glamur naravno pao na nulu, ministri spavali, fotografirali, pisali esemeske. I sad nakon svega, u svom inauguracijskom govoru veli Klaus, visoko cijenim ovaj izbor iako je do njega došlo takozvanim (poznato? :lolol:) javnim glasanjem. U istom govoru je svornost (sloga, Homonoia, Concordia) ocijenio najvišom potrebom nacionalnog političkog života. Poznato? Falešn? u češkom znači lažni, ali i pogrešan, neistinit, neautentičan - false. Vjerovatno najomiljenija Klausova riječ. Argumenti su falešn?, politički protivnici isto, a nejfalešnějš? su branitelji ljudskih prava, NGO, enviromentalisti. Kad bi neko na dijelu teritorija Češke proglasio novu državu, nema nikakve sumnje da bi je Klaus označio kao - lažnu. Poznato?
E jebiga, sad si me duboooooko, ale opravdu, duboooooko razočarao. Gde da mi dirneš u Klausa... <_< environmentaliste treba pozatvarati
Link to post
E jebiga, sad si me duboooooko, ale opravdu, duboooooko razočarao. Gde da mi dirneš u Klausa... <_< environmentaliste treba pozatvarati
To je proto, že seš falešn?, ale naprosto falešn? klausoidn? plutokrat.
Link to post
расејан
Tri hit riječi inspirirane novoizabranim predsjednikom Češke Republike:takzvan? - takozvani;falešn? - lažni;...I sad nakon svega, u svom inauguracijskom govoru veli Klaus, visoko cijenim ovaj izbor iako je do njega došlo takozvanim (poznato? :lolol: ) javnim glasanjem. U istom govoru je svornost (sloga, Homonoia, Concordia) ocijenio najvišom potrebom nacionalnog političkog života. Poznato? Falešn? u češkom znači lažni, ali i pogrešan, neistinit, neautentičan - false. Vjerovatno najomiljenija Klausova riječ. Argumenti su falešn?, politički protivnici isto, a nejfalešnějš? su branitelji ljudskih prava, NGO, enviromentalisti. Kad bi neko na dijelu teritorija Češke proglasio novu državu, nema nikakve sumnje da bi je Klaus označio kao - lažnu. Poznato?
Ау... ал' су све исти до истијег. Чим неко почне да паламуди о "правим" наспрам оних "такозваних", лепо видиш да нема шта да каже али му је задатак да оплете по њима кад већ нема шта ваљано да каже о нама. То су тзв. (" cool.gif ") убеђивачке дефиниције.Радио сам једно време код неког типа који је сличне тираде почињао са "сложићете се са мном да..." ("сваком добронамерном човеку је јасно..."). Трпели смо га неко време, а кад нам је пукао филм, добио је "е нећемо се сложити, јер не само да то није тако, него чак и да јесте, из тога никако не следи да баш морамо да урадимо то што кажеш".Далеко им лепа.
Link to post
Питам се да ли ова реч има везе са мађарским.
Mislim da ne. Fasovati bi trebalo da je izravan prijevod njemačkog fassen - uhvatiti, primiti, dobiti, držati... Vojnici su fasovali suhi obrok, fasovanje za cijeli dan.
Link to post
расејан
Mislim da ne. Fasovati bi trebalo da je izravan prijevod njemačkog fassen - uhvatiti, primiti, dobiti, držati... Vojnici su fasovali suhi obrok, fasovanje za cijeli dan.
И боље... јер би мађарска веза била много незгодна да се објасни :huh: .А волим и кад је изравно, тако је много директније cool.gif .
Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...