Jump to content
IGNORED

Pozajmljenice u jeziku


bags

Recommended Posts

  • 6 months later...

zabavna etimologija:

биться об заклад - opkladiti se

 

bukvalno (slovno, heh) sinulo, kada sam procitao rec sa upustenim 'p': okladio

 

Edited by makaronee
заклад - zalog
Link to comment
On 8. 12. 2022. at 13:06, vememah said:

Smešno je koliko se tuđice iskvare dok ne budu prihvaćene u srpskom, recimo skoro je kružio skrinšot da nije ispravno ni patofne ni pantofne, već pantofle (italijanski original je pantofoli) i naravno da nikad niko neće reći pantofle, kao ni karniša umesto garnišna ili garnišla (francuski original je corniche - čita se korniš). Pa onda imamo auspuh umesto originalnog nemačkog Auspuff, felna umesto Felge, pršuta umesto italijanskog prosciutto (prošuto).

 

Ako bismo terali mak na konac, i orman/ormar bismo morali vratiti na armoire (armoar), čarapu na çorap (čorap), peglu na Bügel (bigel), šporet na Sparherd (šparherd), a ofinger na Aufhänger (aufhenger) - ovo zadnje još neki zaludni lingvisti propisuju kao jedino ispravno.

kod nas u porodici govorilo se pantofle (baba mi je italijanka) a u dalmaciji se za šporet govorilo špaher. u košiluku sam imao crnogorku s prezimenom pešikan (italijanski pescecano = morski pas). patofna, garnišla, orman, ofinger... mi je baš iskvareno. i rogobatno za izgovor.

 

na wiki izguglah ovo

Quote

Škarpina (Scorpaena scrofa), pripada obitelji bodeljki (Scorpaenidae). Uz Hrvatsku obalu poznata je pod više imena, neka od češćih imena su: škrpina, crveni škrpun, logrnja, skarpina, skrpina i dr.

ja kažem škarpina, moja prijakoja je dugo živela u dubrovniku kaže škrpina. mislim da je moje ispravno.

Edited by djordje geprat
Link to comment
16 minutes ago, djordje geprat said:

 patofna, garnišla, orman, ofinger... mi je baš iskvareno. i rogobatno za izgovor.

 

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

  • +1 3
Link to comment
1 hour ago, Tihajeza said:

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

 

Ja se šalim pa kažem kako smo mi usavršili te neke reči :happy: Baš kako kazeš - prilagodile su se tako dobro našem jeziku da ne deluju čudno ili strano.

 

Inače sve originalne nemačke reči koje smo odomaćili pričam dobro u originalu, ali kod rajfešlusa mi se često omakne i muž me redovno ispravlja, već se zezamo na moj račun. Usavršili, kažem, kome treba još to R!

Link to comment
6 hours ago, Tihajeza said:

 

Ako jezik usvoji reč iz drugog jezika, neminovno će je prilagoditi svom izgovoru, tonu, padežima. Ma koliko se pravili pametni i pisali Rajsferšlus, to ima 2 suglasnika viška jet 99,9% Srba (koji ne kažu cibzar) kaže rajfešlus.

 

Mi kažemo čarape, a Turci čorap. Iskvareno, ne bode vam uši?

ja sam uvek govorio rajsferšlus. valjda me ćale tako istruirao. on e bio majstor, nemci su bili btni za alat. s druge, majčine dalmatinske, strane nisam imao ništa protiv šugamana, punistre......jedino razilaženje je bilo sa splitskim rođakom koji je za onaj uštipak koji se u ulju obrne pa ima belu crtu po ekvatoru govorio krafna a ja krofna. pojma nemam šta je tačno

Link to comment
6 minutes ago, djordje geprat said:

jedino razilaženje je bilo sa splitskim rođakom koji je za onaj uštipak koji se u ulju obrne pa ima belu crtu po ekvatoru govorio krafna a ja krofna. pojma nemam šta je tačno

 

U srpskohrvatskom, koji je vaš i moj maternji jezik, obe varijante su bile tačne.

  • +1 1
  • Hvala 1
Link to comment

Pre par nedelja sam, po prvi put u životu, čula za glagol “onoditi”.

Nisam sigurna ni da bih značenje do kraja umela da objasnim, a ni da sam na pravoj temi (ne znam da li je reč o tuđici).

Ako neko zna nešto više o ovom glagolu, neka se javi :)

 

 

Link to comment
2 minutes ago, pt 2.0 said:

Pre par nedelja sam, po prvi put u životu, čula za glagol “onoditi”.

Nisam sigurna ni da bih značenje do kraja umela da objasnim, a ni da sam na pravoj temi (ne znam da li je reč o tuđici).

Ako neko zna nešto više o ovom glagolu, neka se javi :)

 

 

možda ovo ili ovo

  • Hvala 1
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...