Jump to content
IGNORED

О разликама између језика у региону - случај кајданка


pt 2.0

Recommended Posts

On 3.1.2021. at 22:43, morgana said:

 ja se nikada i ni pod kojim uslovima ne bih mogla zaposliti u javnoj sluzbi, ono, nigdje

U Srbiji ne bi, ako ja dobro razumem Zakon o službenoj upotrebi jezika i pisama (odnosno bi, ali bi morala da u usmenoj i pisanoj zvaničnoj komunikaciji koristiš srpski jezik), jer se decidno kaže da je kod nas u službenoj upotrebi srpski jezik i ćirilica, i posle razrađuje šta to tačno znači. 

Član 1

U Republici Srbiji u službenoj je upotrebi srpski jezik.

U Republici Srbiji u službenoj je upotrebi ćiriličko pismo, a latinično pismo na način utvrđen ovim zakonom.

Na područjima Republike Srbije na kojima žive pripadnici nacionalnih manjina u službenoj upotrebi su, istovremeno sa srpskim jezikom i jezici i pisma nacionalnih manjina, na način utvrđen ovim zakonom.

Član 2

Službenom upotrebom jezika i pisama, u smislu ovog zakona, smatra se upotreba jezika i pisama u radu: državnih organa, organa autonomnih pokrajina, gradova i opština (u daljem tekstu: organi), ustanova, preduzeća i drugih organizacija kad vrše javna ovlašćenja (u daljem tekstu: organizacije koje vrše javna ovlašćenja).

Službenom upotrebom jezika i pisama, u smislu ovog zakona, smatra se i upotreba jezika i pisama u radu javnih preduzeća i javnih službi, kao i u radu drugih organizacija kad vrše poslove utvrđene ovim zakonom.

 

 

mogla bi, doduše, da braniš svoja prava na svom jeziku, koji god on bio:

Član 6

Svako ima pravo da u postupku pred organom, odnosno organizacijom koja u vršenju javnih ovlašćenja rešava o njegovom pravu i dužnosti upotrebljava svoj jezik i da se u tom postupku upoznaje sa činjenicama na svom jeziku.

Link to comment
15 minutes ago, pt 2.0 said:

Član 1

U Republici Srbiji u službenoj je upotrebi srpski jezik.

 

Ma da. I onda odem kod rodbine u Belu Palanku - gde su i pre 40 godina srpski (srpsko/hrvatski, nije bitno) jezik govorili samo na casovima srpsko-hrvatskog a pre i posle i ostatak vremena 24/7/365 samo zvanicki jezik Shopske ambasade / Juzne pruge... 

 

Link to comment
32 minutes ago, pt 2.0 said:

U Srbiji ne bi, ako ja dobro razumem Zakon o službenoj upotrebi jezika i pisama (odnosno bi, ali bi morala da u usmenoj i pisanoj zvaničnoj komunikaciji koristiš srpski jezik), jer se decidno kaže da je kod nas u službenoj upotrebi srpski jezik i ćirilica, i posle razrađuje šta to tačno znači. 

Član 1

U Republici Srbiji u službenoj je upotrebi srpski jezik.

U Republici Srbiji u službenoj je upotrebi ćiriličko pismo, a latinično pismo na način utvrđen ovim zakonom.

Na područjima Republike Srbije na kojima žive pripadnici nacionalnih manjina u službenoj upotrebi su, istovremeno sa srpskim jezikom i jezici i pisma nacionalnih manjina, na način utvrđen ovim zakonom.

Član 2

Službenom upotrebom jezika i pisama, u smislu ovog zakona, smatra se upotreba jezika i pisama u radu: državnih organa, organa autonomnih pokrajina, gradova i opština (u daljem tekstu: organi), ustanova, preduzeća i drugih organizacija kad vrše javna ovlašćenja (u daljem tekstu: organizacije koje vrše javna ovlašćenja).

Službenom upotrebom jezika i pisama, u smislu ovog zakona, smatra se i upotreba jezika i pisama u radu javnih preduzeća i javnih službi, kao i u radu drugih organizacija kad vrše poslove utvrđene ovim zakonom.

 

 

mogla bi, doduše, da braniš svoja prava na svom jeziku, koji god on bio:

Član 6

Svako ima pravo da u postupku pred organom, odnosno organizacijom koja u vršenju javnih ovlašćenja rešava o njegovom pravu i dužnosti upotrebljava svoj jezik i da se u tom postupku upoznaje sa činjenicama na svom jeziku.

 

eto. na cirilicu bih se i navikla, mada odredbu da je samo ona sluzbeno pismo smatram stupidnom, ali u nekom momentu bih sigurno rekla zdjela, kajdanka i muslje umjesto cinija, notna sveska i dagnje. ostacu frilenser.

 

Link to comment
18 minutes ago, iDemo said:

 

Ma da. I onda odem kod rodbine u Belu Palanku 

ne znam čime ti se rodbina bavi, ali potpuno podržavam stav (i zakon) po kojem postoji službeni jezik i sluzbeno pismo u nekoj zemlji.

lično bih otišla i korak dalje i tražila najviše standarde kada je reč o gramatici, pismenosti i značenjskim nijansama pojedinih termina. ljudi koji stvaraju zakonsku regulativu ove zemlje (ili bilo koje druge zemlje) moraju imati i tu kvalifikaciju. koju gledam kao bilo koju drugu kvalifikaciju za neko radno mesto. moje, na primer, podrazumeva isti nivo znanja engleskog jezika. prosto ne možeš da radiš posao bez toga i tačka.

 

moje kolege u BiH imaju trostruko veći posao: svaki akt mora biti napisan na srpskom, hrvatskom i bosanskom. naziv institucije im je na dva jezika, pri čemu je u te dve varijante naziva iskorišćen drugačiji termin (sigurnost u jednoj, a bezbjednost u drugoj) - ja ne bih bila kvalifikovana da radim tamo, ni na jednom od jezika... iako znam materiju jako dobro, iako im fali kvalifikovan kadar.

takođe ne bih mogla da radim ni u regulatornom telu u Hrvatskoj - ne znam hrvatski dovoljno dobro da bih mogla da pišem pravilnike iz moje oblasti iako, naravno, razumem hrvatski jezik odlično.

 

to je, jednostavno, tako. i tako i treba da bude, imho.

 

 

  • +1 2
  • Hvala 1
Link to comment
3 minutes ago, morgana said:

racunam da sam sa ijekavicom, pak, ok, posto zukorlic radi u drzavnoj upravi pa bih se pozvala na njega kao presedan

narodni poslanici nisu državni službenici, samo da napomenem.

 

takođe - srpski jezik ima više narečja...

 

p.s. mi smo u osnovnoj naučili da notnu svesku zovemo kajdanka. tako smo je zvali u srcu beograda, pa ti vidi... 

Edited by pt 2.0
Link to comment
1 minute ago, pt 2.0 said:

ne znam čime ti se rodbina bavi, ali potpuno podržavam stav (i zakon) po kojem postoji službeni jezik i sluzbeno pismo u nekoj zemlji.

Rodbina je tada ishla u osnovnu i srednju skolu a u istima su srpskorvatski predavali mnogo pismeniji ljudi nego sto danas predaju = pa su opet - bez obzira na zakon & primenu - knjizevni jezik govorili samo na casovima tog jezika - sve ostalo je bilo kao sto sam gore napisao.

 

Sto se pak hrvatskog tice - moja deca su ga naucila sasvim solidno gledaju (zgode i nezgode) shegrta Hlapica - sve do shalice i kajdanke a da nikad u zivotu nisu bila tamo - sve negde do posle punoletstva i to i tada na dan-dva - bila neka svadba u Zagrebu... 

 

Mene licno teshi sto  sam cuo da su EU i njena regulatorno/bla-bla tela strucno™ odjebali sve te 'nashe' jezike i stavili ih u istu/jednu kategoriju. Ono - moze prevodilac al' onaj sto je danas na duznosti (svi su isti osim slovenackog/makedonskog)... Mis'im - ima sigurno i kod njih neki Zukorlic ili slican... ;)

Link to comment
6 minutes ago, pt 2.0 said:

p.s. mi smo u osnovnoj naučili da notnu svesku zovemo kajdanka. tako smo je zvali u srcu beograda, pa ti vidi... 

I mi smo u srcu Novog Beograda ali tek poshto nam se priduzio u drugom razredu osnovne radnAskelA Zagor koji je do tada zivot provodio kod none™ u Puli... I tamo su rutinski govorili kajdanka. 

Da mi je neko rekao pre jedno 35-40 u sta ce ovaj svet da se pretvori oterao bih ga - you know - u kur@c.

Link to comment
5 minutes ago, iDemo said:

Rodbina je tada ishla u osnovnu i srednju skolu a u istima su srpskorvatski predavali mnogo pismeniji ljudi nego sto danas predaju = pa su opet - bez obzira na zakon & primenu - knjizevni jezik govorili samo na casovima tog jezika - sve ostalo je bilo kao sto sam gore napisao.

 

Sto se pak hrvatskog tice - moja deca su ga naucila sasvim solidno gledaju (zgode i nezgode) shegrta Hlapica - sve do shalice i kajdanke a da nikad u zivotu nisu bila tamo - sve negde do posle punoletstva i to i tada na dan-dva - bila neka svadba u Zagrebu... 

I ja. Ali jedno su Anderesenove bajke i Agata Kristi 80+ knjiga na hrvatskom, tratinčica i ostalo. a sasvim drugo je pravničko-stručni rečnik kojim bih morala da vladam savršeno.

 

 

Quote

Mene licno teshi sto  sam cuo da su EU i njena regulatorno/bla-bla tela strucno™ odjebali sve te 'nashe' jezike i stavili ih u istu/jednu kategoriju. Ono - moze prevodilac al' onaj sto je danas na duznosti (svi su isti osim slovenackog/makedonskog)... Mis'im - ima sigurno i kod njih neki Zukorlic ili slican... ;)

Ovo nije tačno. Srbija ima ozbiljan aparat (usuđujem se reći najkvalitetniji od svih ex-yu) i procedure za prevođenje akata primarnog i sekundarnog zakonodavstva EU. Deo sam tog procesa, bila sam stručni redaktor za neke od propisa iz svoje oblasti, a takođe sam bila izvestilac za svoju oblast na pregovorima u Briselu. Ovo naprosto nije tačno. 

Svaka zemlja članica ima sopstveni prevod svakog akta.

Srbija nije zemlja članica, ali je sistem koji je napravljen jako dobar, imamo terminološke baze, rečnike i sve ostalo. Šteta što nikada nećemo ući u EU, taj deo je urađen perfektno.

Edited by pt 2.0
  • +1 2
Link to comment
1 minute ago, pt 2.0 said:

Ovo nije tačno.

Ja sam mislio na simultane prevodioce za poslanike i posmatrace i potencijalne buduce clanice koje otvaraju™ poglavlja - ne na ovo sto ti pricas i sto je - nesumnjivo - istina. Iskreno - ne znam nista o tome a za ovo sto sam rekao - cuo sam na vestima. 

Ako ti je zasmetalo ono 'regulatorna' - i to se odnosilo samo na simultane i ostale 's nogu' prevodioce - nisam ni mislio ni spominjao prevodjenje dokumenata za potrebe lokalnih zakonodavstava i/ili slicnog...

Link to comment
Just now, iDemo said:

Ja sam mislio na simultane prevodioce za poslanike i posmatrace i potencijalne buduce clanice koje otvaraju™ poglavlja - ne na ovo sto ti pricas i sto je - nesumnjivo - istina. Iskreno - ne znam nista o tome a za ovo sto sam rekao - cuo sam na vestima. 

Hmm... sad kapiram.... e, ovo ne znam da ti kažem tačno jer, na tim sastancima nikada nisam slušala prevod na srpski, pošto dobro govorim i razumem engleski.

Znam da smo pričali sa jednom prevodilicom u pauzi, znam da sam nekima slala spisak stručnih termina da isprave nakon eksplanatornog za bilateralni skrining jer su se malo frljali, ali sad odakle je bila osoba - da me ubiješ - nemam pojma.

Čini mi se da je bila iz Srbije, ali ne mogu da garantujem,:)

 

  • +1 1
Link to comment

Pa ne treba nam EU, naša zvanična lingvistika ne pravi problem, čak se i zakonski upotrebom termina: srpski jezik podrazumeva najšire polje, svakako i ekavski i ijekavski izgovor, tako da praktično ne postoji govornik sa poteza BIH-Hrvatska-Srbija-CG  koji se ne bi uklapao u to. Morao bi da se prilagodi standardu pri javnoj upotrebi jezika, da,  ali standard je isti svuda, to bi morao i čovek iz Pirota isto koliko neko sa Cetinja ili iz Užica i Kaluđerice. 

  • +1 1
Link to comment
1 minute ago, Taihoskopija said:

Pa ne treba nam EU, naša zvanična lingvistika ne pravi problem, čak se i zakonski upotrebom termina: srpski jezik podrazumeva najšire polje, svakako i ekavski i ijekavski izgovor, tako da praktično ne postoji govornik sa poteza BIH-Hrvatska-Srbija-CG  koji se ne bi uklapao u to. Morao bi da se prilagodi standardu pri javnoj upotrebi jezika, da,  ali standard je isti svuda, 

ovo za srpski jezik jeste tačno (kad sam ga ja učila postojao je i ikavski izgovor kao deo srpskog jezika, ne znam da li se nešto promenilo u međuvremenu.

to što naša zvanična lingvistika ne pravi problem ne znači da se stručni termini koji su nužno deo EU acquis ne razlikuju do te mere da su u pojednim slučajevima bukvalno suprotnog značenja. i tu onda postoji praktičan problem, šta god zvanična lingvistika mislila ili ne.

 

 

  • +1 1
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...