Jump to content
IGNORED

Splitovano od strane moda: upotreba pasiva u srpskom jeziku


luba

Recommended Posts

  • Replies 176
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Meazza

    40

  • Time Crisis

    18

  • MancMellow

    16

  • kobni zelaya

    16

ne znaci. ikada znaci bilo kad. 

 

Pa da. Bilo kad do datog trenutka (u onakvim primerima). Ne mora nuzno da ukljucuje buducnost - u suprotnom bi onakvo pitanje bilo nepravilno. Zar mislis da jeste?

Edited by IndridCold
Link to comment

pa da, meni nije uopste jasno zasto ste uveli kriterijum vremena, kakve veze ima proslost, sadasnjost, buducnost sa ikadaom. ta recenica moze da se odnosi i na buducnst: da li ces ikad otici u rim? a ne razumem za sta je to argument. 

Link to comment

Mislim, meni generalno smeta ideja "zaustavljanja" jezika u nekom stanju koje je danas i koje bi kao zauvek trebalo da traje. Ovo što mi pričamo bi bilo razumljivo, ali uz izvestan napor nekom srbinu iz recimo 13. veka, neke promene u odnosu na npr to vreme i li nešto kasnije, a koje se meni recimo ne sviđaju, su odavno inkorporirane u jezik i sada neko veliko cimanje da se on zaustavi evo sad baš danas kako se govori i piše mi malčice smetaju. 

Link to comment

Cekaj, jel sad opet pricamo o pravilnosti/nepravilnosti ili banalnosti?

 

Pretpostavljam da je "best chocolate ever" neka reklama. Reklame su upravo takve - banalne i cesto glupe samo da bi privukle paznju. Ako "ulepsas" prevod verovatno pravis gresku.

 

Ne razumem - "najbolja čokolada ikad" je nepismeno, što se mene tiče. Za "best chocolate ever" nisam siguran. Misliš da treba žrtvovati pismenost da bi se sačuvala banalnost? :)

 

Zato sto se potezao argument da "ikada" znaci "bilo kada" i da se samim tim odnosi i na buducnost i da zbog toga "najbolja cokolada ikada" ne moze biti ispravna upotreba jer se tu misli samo na proslost. Sto ocigledno nije tacno, jer u recenici "Da li si ikada bio u Rimu?" nema nikakve nedoumice i rec "ikada" znaci jednostavno "do sada".

et Manch takođe

 

Ja to nisam rekao - meni reč "ikada" i znači "ikada". :). Sama reč po sebi nije sporna, samo je upotreba sporna. Koliko ja znam, moguće da grešim - "ikada" se koristi samo  uz glagol - recimo "Najbolji pisac koji je ikada pisao na našem jeziku". Najbolja čokolada koju sam ikada jeo - to mi je okej, mada nisam siguran da li je "ikada" i tu potrebno, moguće da jeste, kao reč koja pojačava smisao.

"Najbolja čokolada ikada" je izbacivanje glagola, tamo gde bi on morao da funkcionalno postoji. Tako ja mislim, ali ljudi koji su završili filološki će bolje znati od mene.

Link to comment

Mislim, meni generalno smeta ideja "zaustavljanja" jezika u nekom stanju koje je danas i koje bi kao zauvek trebalo da traje. Ovo što mi pričamo bi bilo razumljivo, ali uz izvestan napor nekom srbinu iz recimo 13. veka, neke promene u odnosu na npr to vreme i li nešto kasnije, a koje se meni recimo ne sviđaju, su odavno inkorporirane u jezik i sada neko veliko cimanje da se on zaustavi evo sad baš danas kako se govori i piše mi malčice smetaju. 

 

Ja se tu generalno slažem sa tobom, ali veliko je pitanje šta je spontano menjanje jezika, a šta menjanje "odozgo" protiv koga sam svakako. Nisam siguran da neko ko radi u medijima, kao sportski komentator, recimo, može da se smatra u tom smislu "delom naroda" čiji se jezik spontano menja. Pre će biti da on ima ulogu "odozgo" i da menja jezik putem svoje privilegovane pozicije.

Link to comment

Ne razumem - "najbolja čokolada ikad" je nepismeno, što se mene tiče. Za "best chocolate ever" nisam siguran. Misliš da treba žrtvovati pismenost da bi se sačuvala banalnost? :)

 

et Manch takođe

 

Ja to nisam rekao - meni reč "ikada" i znači "ikada". :). Sama reč po sebi nije sporna, samo je upotreba sporna. Koliko ja znam, moguće da grešim - "ikada" se koristi samo  uz glagol - recimo "Najbolji pisac koji je ikada pisao na našem jeziku". Najbolja čokolada koju sam ikada jeo - to mi je okej, mada nisam siguran da li je "ikada" i tu potrebno, moguće da jeste, kao reč koja pojačava smisao.

"Najbolja čokolada ikada" je izbacivanje glagola, tamo gde bi on morao da funkcionalno postoji. Tako ja mislim, ali ljudi koji su završili filološki će bolje znati od mene.

 

Možda je skraćeno od najbolja čokolada ikada probana  ^_^  ^_^  ^_^

Link to comment

Ja se tu generalno slažem sa tobom, ali veliko je pitanje šta je spontano menjanje jezika, a šta menjanje "odozgo" protiv koga sam svakako. Nisam siguran da neko ko radi u medijima, kao sportski komentator, recimo, može da se smatra u tom smislu "delom naroda" čiji se jezik spontano menja. Pre će biti da on ima ulogu "odozgo" i da menja jezik putem svoje privilegovane pozicije.

 

Iskreno, nisam siguran, morao bih debelo da razmislim. U svakom slučaju to nije "država". 

Link to comment

@kobni zelaya

 

ali ide dalje od toga. najbolja čokolada ikada ne znači da je to najbolja čokolada koju si ti ikad jeo nego mnooogo dobra bre nabolja na svet bakiii i ti si je jeo pa imas da se pohvalis

 

to je hiperbola putem konflacije best-ever (američki jezik bilborda) i best i've ever had (ok!) i tako isto funkcionise i u engleskom. i kao sto si rekao i u engleskom je shit

Edited by Krošek
Link to comment

@kobni zelaya

 

ali ide dalje od toga. najbolja čokolada ikada ne znači da je to najbolja čokolada koju si ti ikad jeo nego mnooogo dobra bre nabolja na svet bakiii i ti si je jeo pa imas da se pohvalis

 

Pa to je najbolja čokolada svih vremena. Sad, druga je stvar što je to tvrdnja koja ne može da bude podržana istinom - niko nije jeo sve čokolade koje su ikada postojale (dakle u svim vremenima) :)

Link to comment

Ne razumem - "najbolja čokolada ikad" je nepismeno, što se mene tiče. Za "best chocolate ever" nisam siguran. Misliš da treba žrtvovati pismenost da bi se sačuvala banalnost? :)

 

"Nepismeno" je isto koliko i na engleskom, ne vise. Mislim da se treba sacuvati, da.

Link to comment

Pa to je najbolja čokolada svih vremena. Sad, druga je stvar što je to tvrdnja koja ne može da bude podržana istinom - niko nije jeo sve čokolade koje su ikada postojale (dakle u svim vremenima) :)

 

Kakve to veze ima? U pitanju je hiperbola, namerno preterivanje, negiranje stvarnosti.

Link to comment

Reklame su upravo takve - banalne i cesto glupe samo da bi privukle paznju. Ako "ulepsas" prevod verovatno pravis gresku.

 

Misliš, marketinšku grešku? Pa ne znam, moguće, to ti kažem, zavisi šta te zanima više - jezik ili marketing. Mislim, sad pričamo o tome šta je jezik.

 

Ja se uvek setim da ono što se sad zove "akcija", nekada se zvalo "rasprodaja". Do promene je došlo, je li, iz marketinških razloga. Međutim, ne znam šta ćemo sa tim da mi već imamo reč "akcija" i da ona ima sasvim drugo značenje.

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...