Jump to content

EURO na RTS-u


Boza_zvani_Pub

Recommended Posts

Weenie Pooh

Kažemo i Van Gog umesto Fan Hoh, pa nikom ništa. A i slovo F i slovo H postoje u srpskom.

Link to post
  • Replies 226
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Weenie Pooh

    38

  • James Marshall

    15

  • DR. KUMALO

    8

  • Bakemono

    8

DR. KUMALO

aciki se nema šta zameriti, sčelznzi nije ne znam koliko afirmisano ime pa da se do sad način izgovora zapatio među rajom. daleko više na onu rabotu ide tip sa sport kluba koji prati engleski fudbal još od kolevke pa zna nama ubogim paorima da priča o metu bazbiju, darbi kauntiju, i ole gunar solšeru. istini za volju, malo šta je ružnije za čuti nego "totenhem".

Link to post
Kažemo i Van Gog umesto Fan Hoh, pa nikom ništa. A i slovo F i slovo H postoje u srpskom.
Da, ali takva je naša transkripcija. To je po našoj transkripciji pravilno. Isto kao što je pravilno Ščensni.Na primer, Rusi transkribuju Hitler kao Гитлер. Edited by Bakemono
Link to post
Hamlet Strašni

Pravopis srpskog kaže baš tako. Totenhem kao i Čikago. Ne Totnem ili Šikago.бај народни тапаталк 2

Link to post

Amerikanci su proslog leta govorili "Vizeli" ali su do kraja sezone vec poceli da pricaju "Veseli". Ni oni nisu bas poznati da vole da se cimaju oko pravilnog izgovora, ali eto, poceli su. Vremena se menjaju, trebalo bi da bude dosta Totenhema i slicnih gluposti. Ako se to vec ustalilo i ne moze se tako lako menjati, onda barem ove nove imenice treba izgovarati sto je pravilnije moguce.

Link to post
Weenie Pooh

Poenta je da se govori "pravilno" kad je zgodno, a "nepravilno" ili kad je nezgodno (Ščnšn) ili kad smo svi već naviknuti na tu varijantu (Čikago). Ne treba se stideti adaptacije stranih imena u izgovoru, to je praktično neizbežno, i ne samo kod nas.

Link to post
Poenta je da se govori "pravilno" kad je zgodno, a "nepravilno" ili kad je nezgodno (Ščnšn) ili kad smo svi već naviknuti na tu varijantu (Čikago). Ne treba se stideti adaptacije stranih imena u izgovoru, to je praktično neizbežno, i ne samo kod nas.
Pa naravno da adaptiramo našem izgovoru, ne koristimo glasove koji kod nas ne postoje, već ih pretvaramo u najbliže odgovarajuće. Nema ničeg strašno nezgodnog u Ščensni za čoveka koji nema govornu manu. Uostalom, takva su pravila važećeg pravopisa. -_-
Link to post
gervasius twinkleminkleson

Da bi neko znao da se to izgovara Scensni i Zonsa, mora da zna Poljski. Sto, vjerujem, malo ko od komentatora zna. I nebitno je.Jes da je ovo topic o RTSu, ali RAI je upravo napravio fenomenalnu stvar. Pricaju o Mariju Gomezu, a stavili sliku Gomeza iz Catanie :lol:

Link to post

je li to Aca Laza Lazarević Stojanović u intro krešendu poentirao sa: Ako ne uzmu tuđe, neće imati svoje? :wub: Molim, neka mi neko potvrdi, to mora ići u potpis!

Link to post
Da bi neko znao da se to izgovara Scensni i Zonsa, mora da zna Poljski. Sto, vjerujem, malo ko od komentatora zna. I nebitno je.
Naravno, ja samo branim Acu.
Link to post
Samo i jedino pravilno je Ščensni. Kao Žonsa (Rząsa) ili Valensa. Jbg, takva su imena i tako ide transkripcija na srpski.Grešiš.
Ajde sad... pitao sam prijatelja koji je poljak i on mi je ovo rekao..
Link to post
Ajde sad... pitao sam prijatelja koji je poljak i on mi je ovo rekao..
Prosto, ti si tako čuo, zato što je to en nazalizovano, kao francusko. Ščensni.
Link to post
×
×
  • Create New...