Jump to content
IGNORED

Split: Ich bin 1(TM) Berliner


Tresko

Recommended Posts

Е да, зашто сви Амери уче немачки по тој северњачкој варијанти, са "иш бин" уместо "их бин"? Ал' сви до једног.
Isto i Španci.Pri čemu oni ni nemaju ništa slično "Š", a imaju "H".Ali valjda baš zato što je ovo relativno egzotično, a nije da ne vuče na "Š".(i onda lepo Španci kažu "Mišael Šumaher" :P)
Link to comment
  • Replies 69
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • bus

    20

  • Venom

    8

  • onamonamo

    6

  • kurdi

    3

Top Posters In This Topic

:rolajz:
O pa roluj ti koliko hoćeš, ali ovde među psiholozima o lingvistima preovlađuje jedno mišljenje: Ne umeju da se koncizno izražavaju. Obućari bez cipela i tako to. Recimo, jedan što predaje pragmatiku (!) garant ima aspergerov sindrom. Ne gleda te nikad u oči i na ulici se nikome nikad ne javlja. :Hail: U generalnoj akademskoj populaciji jednostavno misle da smo ludi. ^_^
Link to comment
Е да, зашто сви Амери уче немачки по тој северњачкој варијанти, са "иш бин" уместо "их бин"? Ал' сви до једног.
Englesko /h/ je glotalni glas. Pitanje je uopšte da li je frikativ (vode se o tome bitke u fonetici). Standardno nemačko /ç/ u ich je palatalni frikativ, a englesko /ʃ/ je alveopalatalni frikativ (dakle jako blizu nemačkom /ç/. Srpsko /ʃ ̪/ kao u šator je dentalni frikativ, a /x/ kao u hleb je velarni frikativ. Svi glasovi navedeni iznad su bezvučni. Obrni - okreni, govornici engleskog nemačko /ç/ čuju kao najbližu fonemu koju imaju u sopstvenom inventaru (ish). Primetiti da je taj engleski izgovor nemačkog u stvari bliži standardnom nemačkom originalu nego srpski (ih), koji je skroz nazad u ustima. Primetiti da se englesko /h/, kao glotal, proizvodi još mnogo niže (komešanje vazduha je u grkljanu) nego srpsko /x/ (komešanje je između dorsuma (zadnjeg dela jezika) i veluma (mekog nepca)). Pravi, mislim alemanski, Švajcarci ich izgovaraju ili sa velarnim frikativom (kao Srbi) ili sa uvularnim frikativom (/χ/), s dosta šlajma , u zavisnosti od toga šta imaju u svom maternjem švajcarskom varijetetu (ne, nije isti jezik kao nemački, samo se tako zove). Edited by bus
Link to comment
Englesko /h/ je glotalni glas. Pitanje je uopšte da li je frikativ (vode se o tome bitke u fonetici). Standardno nemačko /ç/ u ich je palatalni frikativ, a englesko /ʃ/ je alveopalatalni frikativ (dakle jako blizu nemačkom /ç/. Srpsko /ʃ ̪/ kao u šator je dentalni frikativ, a /x/ kao u hleb je velarni frikativ. Svi glasovi navedeni iznad su bezvučni. Obrni - okreni, govornici engleskog nemačko /ç/ čuju kao najbližu fonemu koju imaju u sopstvenom inventaru (ish). Primetiti da je taj engleski izgovor nemačkog u stvari bliži standardnom nemačkom originalu nego srpski (ih), koji je skroz nazad u ustima. Primetiti da se englesko /h/, kao glotal, proizvodi još mnogo niže (komešanje vazduha je u grkljanu) nego srpsko /x/ (komešanje je između dorsuma (zadnjeg dela jezika) i veluma (mekog nepca)). Pravi, mislim alemanski, Švajcarci ich izgovaraju ili sa velarnim frikativom (kao srbi) ili sa uvularnim frikativom (/χ/), s dosta šlajma , u zavisnosti od toga šta imaju u svom maternjem švajcarskom varijetetu (ne, nije isti jezik kao nemački, samo se tako zove).
Kako ja to cujem, nije ni ih, ni iš, nego nesto izmedju. Uopste, to 'ch' koje dodje iza i/e/umlauta/suglasnika mi je teze za izgovoriti i od ö. Danas mi je bio poslednji dan u skoli, pa nam pustili neki bozicni film i tek nas nesto malo maltretirali, ali me terao tri puta da ponavljam 'das Märchen über das Mädchen'.
Link to comment

Pa jeste između yes2.gif. Izgovara se tako što se komešanje vazdušne struje stvara između lamine (dela jezika iza vrha, kako god se zvao na srpskom) i tvrdog nepca (palatuma). Srpsko h (u fonetskom alfabetu /x/ je nazad u ustima od toga, a š je napred).

Edited by bus
Link to comment
Pa jeste između yes2.gif.
Da da, jedino je problem što ga neki čuju više kao H a neki kao Š.A inače mnogi Nemci (ne znam da li samo Rajnlanderi ili još neki) brkaju to meko H i pravo Š i onda se mogu često čuti stvari tipa "iš šprehe francözih" :lol:
Link to comment

Heh, meni je mnogo teže nemačko R (koje ne mogu da izgovorim) nego francusko (koje mogu kad hoću), a u ovom tvom članku kažu da su isti :unsure: Mož biti da samo hoće da kažu da su oba "guttural" a ne i da su baš isti (pošto jeste da i Nemci izgovaraju nekako pozadi, ali mnogo teško brate...)

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...