fancy claps Posted February 2, 2010 Share Posted February 2, 2010 Дешавало ми се да сасвим лепо разговарам са људима о књигама које нисам читао, при чему су они све време уверени да јесам, тако да је подробно читање књига прецењено. Quote Link to comment
BraveMargot Posted March 17, 2010 Share Posted March 17, 2010 Da li moze neko ko ima kopiju Ulisa na srpskom da ovde postuje prevod ovog odlomka, u kome Moli Blum razmislja o gdji Riordan (pp. 871–872 u nekom starom engleskom izdanju):God help the world if all the women in the world were her sort down on bathingsuits and lownecks of course nobody wanted her to wear I suppose she was pious because no man would look at her twice I hope I’ll never be like her a wonder she didn’t want us to cover our faces but she was a welleducated woman certainly and her gabby talk about Mr. Riordan here and Mr. Riordan there I suppose he was glad to get shut of her.hvala unapred! Quote Link to comment
najgori Posted March 18, 2010 Share Posted March 18, 2010 sačuvaj me bože kad bi sve žene bile takve da gunđaju protiv lepih kupaćih kostima i dekoltiranih haljina sve se bojim da bi neko od njih zatražio da to obuče mislim da je bila pobožna zbog toga što je nijedan muškarac ne bi dva puta pogledao nadam se da nikad neću postati takva čudo jedno da nije tražila od nas i da pokrijemo lica ali bila je školovana žena nema šta stalno je trtljala gospodin Riordan ovo pa gospodin Riordan ono sigurno je jedva dočekao da je se oslobodizoran paunović, geopoetika 2004. Quote Link to comment
Krotka Posted April 17, 2010 Share Posted April 17, 2010 (edited) Nisam .Čitala sam Portret umetnika u mladosti, Dablince i Pisma Nori. Za rođendan, pre dosta godina dobila sam prevod Zlatka Gorjana, fototipsko izdanje, "Dereta", 1992. Ne znam iz koje godine je prevod. Probala više puta i nije išlo .Probaću sa :Uliks Džejms DžojsPreveo s engleskog Zoran PaunovićGodina izdanja: 2003Broj Strana: 787 str. obećajem Edited April 17, 2010 by Krotka Quote Link to comment
Quince Posted April 17, 2010 Share Posted April 17, 2010 Дешавало ми се да сасвим лепо разговарам са људима о књигама које нисам читао, при чему су они све време уверени да јесам, тако да је подробно читање књига прецењено.Jednom svom prijatelju sam pre par godina kupila ovu knjigu, iz da sada ne objašnjavam kojih ratloga, al eto, podsetio si me. :)Dok sam studirala na Filološkom stariji i iskusniji™ studenti na katedri za engleski bi savetovali svojim mlađim kolegama da kao ispitno pitanje nikako ne biraju Uliksa jer, govorili bi, tu je Paunovića teško impresionirati, a lako razočarati. (zapravo, taj savet nema veze sa mozgom) Quote Link to comment
Sludge Factory Posted June 16, 2010 Share Posted June 16, 2010 E da, dobro me podseti Danas, danas je Bloomsday DANAS JE BLUMSDEJAutor: D.RS.Dablin/Beograd - Već po tradiciji dugoj pedeset i šest godina, 16. juna slavi se dan na koji su, 1904, junaci Uliksa, slavnog Džojsovog dela, Moli i Leopold Blum, prošetali Dablinom i tako „sastavili“ radnju romana. Blumsdej, kao dan podsećanja na legendarnu knjigu i njenoga harizmatičnog tvorca, ove se godine obeležava u Dablinu središnjom manifestacijom, ali i u mnoštvu gradova sveta – od Čikaga, Praga i Sidneja do Njujorka i Brisela. Beograd, koji se pre nekoliko godina bio priključio ovoj globalnoj proslavi, ove godine izostaje.Blumsdej u svojoj bazičnoj izvedbi, u Dablinu, predviđa klasičnu šetnju ulicama i toposima grada „stopama Leopolda Bluma“. Pored toga, međutim, na ovaj se datum širom sveta organizuju zahtevni naučni skupovi, seminari i okrugli stolovi posvećeni Džojsovom stvaralaštvu i književnosti uopšte. Egzaltacija, entuzijazam i posvećenost obeležja su programa koji obuhvataju veliki broj ljudi, kako stručnjaka tako i profane publike koja voli književnost i njene najbolje tvorce, među kojima visoko mesto zauzima irski autor Džejms Džojs sa svojim prevratničkim delima. Quote Link to comment
notenoughreasonsforclaire Posted August 17, 2010 Share Posted August 17, 2010 Hvala...znam za to od ranijeali....ali...sačekaću da to prevede Paunović, kako zna i ume, pošto čujem da radi na prevodu Fineganovog bdenja, što jeste? zaludan posao. Nešto ne verujem da bilo koje, za nas kvalitetno, znanje engleskog jezika može da bude dovoljno za izvorno čitanje Džojsa.Posle dve godine od ovog posta, da li ima nade za "Fineganovo bdenje" na srpskom? Quote Link to comment
Аврам Гојић Posted August 17, 2010 Share Posted August 17, 2010 on to radi od 2002. godine. Quote Link to comment
halloween Posted October 11, 2014 Share Posted October 11, 2014 (edited) Знам, а Васа је само потврдио оно што сам и до сада мислио. Није нужно прочитати сваку књигу од корице до корице да би се сазнало о њој (као и људи, већина ставова о некоме настаје брзо и интиутивно и махом остају исти и кад некога боље упознате). Дешавало ми се да сасвим лепо разговарам са људима о књигама које нисам читао, при чему су они све време уверени да јесам, тако да је подробно читање књига прецењено. ot: Počela danas. Prevod- Luko Paljetak. Edited October 11, 2014 by halloween Quote Link to comment
Ras Posted June 16, 2022 Share Posted June 16, 2022 100. godina od prvog izdanja! 1 Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.