Jump to content
IGNORED

Pomoć prijatelja


MaryPoppins

Recommended Posts

calleja (shpanac)
Зависи одакле је Шпанац (ака спанаћ, кад пише spanac па не знаш :o ), јер двоструко л иде од љ до ј па и до омекшаног ђ (или сам ја бар тако чуо) - каљеха, кајеха. Код нас је обичај да се препевава са љ - Кордиљери, тортиља, паеља.
Link to comment
Зависи одакле је Шпанац (ака спанаћ, кад пише spanac па не знаш :o ), јер двоструко л иде од љ до ј па и до омекшаног ђ (или сам ја бар тако чуо) - каљеха, кајеха. Код нас је обичај да се препевава са љ - Кордиљери, тортиља, паеља.
спанаћ, јашта. значи са љ (ево јаучу ови што сад треба то да напишу :P).као виљариба и виљабахо, она села где се натјечу у прању судова наруке. благорадрим добри људи, усвојићу све ко своје :)
Link to comment
  • 3 weeks later...

Kako se na francuskom i engleskom piše naziv francuske oblasti Akvitanija? Moram da nađem sestri neke fotke i tekst, ali na srpskom, uz pomoć gugleta, ničega nema - bukvalno.I gde se eventualno mogu naći neki tekstovi o ovoj pokrajini na engleskom (može i francuskom pa da isprobam gugletovog prevodioca)?

Link to comment
Kako se na francuskom i engleskom piše naziv francuske oblasti Akvitanija? Moram da nađem sestri neke fotke i tekst, ali na srpskom, uz pomoć gugleta, ničega nema - bukvalno.I gde se eventualno mogu naći neki tekstovi o ovoj pokrajini na engleskom (može i francuskom pa da isprobam gugletovog prevodioca)?
http://en.wikipedia.org/wiki/Aquitania вели да је то Aquitaine. Што ми личи да важи и за енглески и за француски.
Link to comment
  • 2 weeks later...
Ovaj... a kako se na engleskom ili bilo kom tzv. svetskom jeziku kaže topli obrok?
ovi inglezani ce sigurno bolje znati, ali napamet (?: spojeno ili odvojeno): ne kaze se jer - nema. naime, mislim da tamo uposlenici dobijaju plate dovoljne da se prehrane tokom lunch break-a. ili imaju kantine.pozps. znam da ti ne treba, ali ne mogu da odolim: u domacem udruzenom radu, to se, dok je postojalo, zvalo тоћа :blush: Edited by le petit nicolas
Link to comment
ovi inglezani ce sigurno bolje znati, ali napamet (?: spojeno ili odvojeno): ne kaze se jer - nema.
Ја сам досад ћутао а имао сам истоветан одговор на уму, а све сам се надао да ће неко ипак да смисли нешто.Гледајући по пореклу, израз "топли оброк" је кренуо као "не можемо да вам поделимо веће плате јер је порез онолики, па још доприноси и шгјз, него да видимо шта можемо да прошверцујемо под фирмом радничког стандарда, то се избија као трошак и не опорезује", па је било тих надокнада којекаквих. Власт (ака Тхе Партија) види да то неће баш моћи да укине, него да би им било паметније да ту уведу реда, па се тако донесу услови под којима може да се исплаћује и колико - или, ако фирма организује исхрану у свом објекту (и то кувано, дакле баш топли оброк), онда много мање ограничења. Тако су неки добијали баш царски ручак на послу (ручавао сам код муштерија на више места, било је дообро), а неки су добијали бонове за које је могло да се пазари на одређеним местима, с тим што је ваљда била нека контрола да не може да се пазари пиће итд. Но и то се заобишло, пунила су се једна добра колица месечно, срећа што смо могли да паркирамо близу.Е сад да видим да неко роди мечку па да све ово преведе изразом који ће странцу бити јасан (а, молићу фино, осим светских језика, који су онда вансветски и несветски?).п.с. не пада ми на памет разлог зашто би се напамет писало одвојено, осим кад треба :P
Link to comment
ne kaze se jer - nema
Često mora da se kaže čak i kad nema, a upravo je to sad slučaj. Znači onda nećemo u tekstovima prevoditi ni nekadašnji OUR, SOUR, SIZ itd. jer ih nema kod Nemaca, Engleza itd. :)
(а, молићу фино, осим светских језика, који су онда вансветски и несветски?).
Pejs, lepo sam stavila ono tzv. Sve imajući tebe na umu (to se zove hairsplitter, Haarspalter). cool.gif Edited by FranziskaKafka
Link to comment
Pejs, lepo sam stavila ono tzv. Sve imajući tebe na umu (to se zove hairsplitter, Haarspalter). cool.gif
Јавно се изјашњавам да нисам рак (рођен ваљда негде између лава и девице... незгодан терен, баш) те да не шкодим уму на којем ме се има :).У ствари није то цепидлачење, него онако, k?zben, равноправност.
Link to comment

a kako se na srpskom kaze to run a gel? (on u labu, elektroforetski gel) - je l' u Srbiji gel trci ( i ko ga trci - ja ili sam sebe) ili sta radi???

Link to comment
Ovaj... a kako se na engleskom ili bilo kom tzv. svetskom jeziku kaže topli obrok? :unsure: U smislu sume koja se dobija u firmi...
na francuskom postoji itekako i kaze se ch?que repas ili Ch?que D?jeuner moze i Ch?que Restaurantkoristi se isto kao nekad u YU bonovi za topli obrok, na iznos se ne placa porez i nema socijalnih davanja Edited by msmodesty
Link to comment
a kako se na srpskom kaze to run a gel? (on u labu, elektroforetski gel) - je l' u Srbiji gel trci ( i ko ga trci - ja ili sam sebe) ili sta radi???
Хм, run је међу шампионима по броју значења - види овде, на слово на слово r.Код нас се гел наноси, ако се добро сећам (давно је било, кад су ми деца обликовала браду за новака...).
Link to comment

ne taj gel :)mislim na proces gde se agarozni gel koristi za razdvanje nuk. kiselina pomocu elek. struje.dakle, ako neko zna, kako bi se prevela recenica "I left a gel running in the lab" - 'ostavila sam gel da...??? (trci, vozi???)'

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...