Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

dobro, samo sam htela reci da tako govorimo, a sad sam pogledala i svoj atlas jos iz osnovne skole i tamo pise Portugalija - dakle ucena sam lose od malena odmah (sto mi je cudno)

Link to comment

Jedno pitanje. Tražim danas info na temu Dubrovačke Republike (king louie me opasno namuči sa istom) i naiđem na sledeću konstrukciju: "Hoteći da isprave stvar, ruski knezovi..." Neispravno, right?

Link to comment
Jest da sam dosadna, al' evo šta piše kod čika Ivana Klajna:Portugal je bolji oblik, jer se tako ova zemlja zove i u originalu, dok je Portugalija uzeto iz nemačkog (Portugalien). Up. Brazil.
S tim sto nije isto Brazil i Brazilija (Brasilien i Brasilia). ^_^I Espanja je bolji oblik jer se ova zemlja tako zove u originalu. :rolleyes: Edited by FranziskaKafka
Link to comment

kako prevesti chaperon? Čaperon, šaperon ili uvodilac..?? :huh: kontekst : molekul koji pomaže formiranje proteina, za poreklo pogledati vikipediju

Edited by Kelt
Link to comment

E, cekaj sad... ima i onaj drugi aspekt: u nase vreme... i u sadasnje vreme:)U moje vreme se pisalo poDpresednik. Sada se pise poTpresednik. Gramatika se menjala, a kazu i menja se:( Sto rece moj drugar filolog, na katedri za srpski se najvise doktorira na slovu A!!!!

Link to comment
pa brazilija je glavni grad brazila, znaci analogija ti ne valja.
Taj grad je sagrađen 60-tih, a naziv "Brazilija" za celu državu je mnogo stariji. Rusi i dan danas Brazil zovu Бразилия (a glavni grad Бразилиа :lol:) Da li je kod nas naziv oblik "Brazilija" prestao da se upotrebljava upravo zbog glavnog grada, ne znam, ali je očigledno da se isto dešava sa Portugal(ij)om.
Link to comment
kako prevesti chaperon? Čaperon, šaperon ili uvodilac..?? :huh: kontekst : molekul koji pomaže formiranje proteina, za poreklo pogledati vikipediju
šaperon. I on foldira protein. -_-P.S. Okle uvodilac?
Taj grad je sagrađen 60-tih, a naziv "Brazilija" za celu državu je mnogo stariji. Rusi i dan danas Brazil zovu Бразилия (a glavni grad Бразилиа ) Da li je kod nas naziv oblik "Brazilija" prestao da se upotrebljava upravo zbog glavnog grada, ne znam, ali je očigledno da se isto dešava sa Portugal(ij)om.
Pre neki dan dozlabogaglupa emisija na tv-u u formi skeča na ovu istu temu. Naziv Brazilija za državu se izgubio zbog toga što se isto ime koristi za glavni grad. Kod Portugala je čini mi se objašnjenje bilo da je pravilno Portugalija ( sa akcentom na u) ali zbog ogromnog uticaja engleskog jezika sve češće se može čuti Portugal. što potpuno podržavam :) Edited by lostfanforever
Link to comment
  • Krošek changed the title to Jezičke adoumice™
  • Krošek unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...