I*m with the pilots Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 dobro, samo sam htela reci da tako govorimo, a sad sam pogledala i svoj atlas jos iz osnovne skole i tamo pise Portugalija - dakle ucena sam lose od malena odmah (sto mi je cudno) Quote Link to comment
nestašna ameba Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Uh, kad me nešto vuče da odgovorim...Elem, neću ni da pominjem koliko smo nepismen narod!!! Quote Link to comment
cyberwor/L/d Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Nemoj da se jedis ... nismo nepismen narod (mozda i jesmo ali primer Portugala to ne dokazuje) vec smo narod kome su nepismeni ponekad pisali udzbenike Quote Link to comment
nestašna ameba Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Ma, to sam i tela da kažem... I još da dodam da nepismeni i dalje pišu, i to ne samo udžbenike... I ne samo što pišu, nego i pričaju!!! Quote Link to comment
Amos Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Jedno pitanje. Tražim danas info na temu Dubrovačke Republike (king louie me opasno namuči sa istom) i naiđem na sledeću konstrukciju: "Hoteći da isprave stvar, ruski knezovi..." Neispravno, right? Quote Link to comment
uros_s78 Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Nije neispravno, hoteci je glagolski prilog sadasnji od "hteti" Quote Link to comment
Amos Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Vidiš, nisam znao. Tnx. Quote Link to comment
uros_s78 Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Vidiš, nisam znao. Tnx. Nema na cemu.:) Quote Link to comment
FranziskaKafka Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 (edited) Jest da sam dosadna, al' evo šta piše kod čika Ivana Klajna:Portugal je bolji oblik, jer se tako ova zemlja zove i u originalu, dok je Portugalija uzeto iz nemačkog (Portugalien). Up. Brazil.S tim sto nije isto Brazil i Brazilija (Brasilien i Brasilia). ^_^I Espanja je bolji oblik jer se ova zemlja tako zove u originalu. Edited October 27, 2007 by FranziskaKafka Quote Link to comment
Kelt Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 (edited) kako prevesti chaperon? Čaperon, šaperon ili uvodilac..?? kontekst : molekul koji pomaže formiranje proteina, za poreklo pogledati vikipediju Edited October 27, 2007 by Kelt Quote Link to comment
MMMila Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 E, cekaj sad... ima i onaj drugi aspekt: u nase vreme... i u sadasnje vreme:)U moje vreme se pisalo poDpresednik. Sada se pise poTpresednik. Gramatika se menjala, a kazu i menja se:( Sto rece moj drugar filolog, na katedri za srpski se najvise doktorira na slovu A!!!! Quote Link to comment
ToniAdams Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 Praviš li razliku ti i svi oko tebe između Brazil i Brazilija?pa brazilija je glavni grad brazila, znaci analogija ti ne valja. Quote Link to comment
Ulven Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 U moje vreme se pisalo poDpresednik. Sada se pise poTpresednik. Mora da su te pogrešno učili. To sigurno nije menjano u pravopisu.U svakom slučaju je potpreDSednik. Quote Link to comment
Ulven Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 pa brazilija je glavni grad brazila, znaci analogija ti ne valja.Taj grad je sagrađen 60-tih, a naziv "Brazilija" za celu državu je mnogo stariji. Rusi i dan danas Brazil zovu Бразилия (a glavni grad Бразилиа ) Da li je kod nas naziv oblik "Brazilija" prestao da se upotrebljava upravo zbog glavnog grada, ne znam, ali je očigledno da se isto dešava sa Portugal(ij)om. Quote Link to comment
lostfanforever Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 (edited) kako prevesti chaperon? Čaperon, šaperon ili uvodilac..?? kontekst : molekul koji pomaže formiranje proteina, za poreklo pogledati vikipedijušaperon. I on foldira protein. -_-P.S. Okle uvodilac?Taj grad je sagrađen 60-tih, a naziv "Brazilija" za celu državu je mnogo stariji. Rusi i dan danas Brazil zovu Бразилия (a glavni grad Бразилиа ) Da li je kod nas naziv oblik "Brazilija" prestao da se upotrebljava upravo zbog glavnog grada, ne znam, ali je očigledno da se isto dešava sa Portugal(ij)om.Pre neki dan dozlabogaglupa emisija na tv-u u formi skeča na ovu istu temu. Naziv Brazilija za državu se izgubio zbog toga što se isto ime koristi za glavni grad. Kod Portugala je čini mi se objašnjenje bilo da je pravilno Portugalija ( sa akcentom na u) ali zbog ogromnog uticaja engleskog jezika sve češće se može čuti Portugal. što potpuno podržavam :) Edited October 27, 2007 by lostfanforever Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.