Jump to content
Grunf

N1, CNN medj srbljem

Recommended Posts

Ajant23

Meni se čini da je sa piscima sto puta bolje simultano prevoditi zato što se tako u startu shvata da to nije savršen prevod.

 

Savršen prevod ionako ne postoji, tako da simultano prevođenje u startu šalje poruku da je to samo nekakav prevod nekakvog razgovora sa piscem. Ništa bitno i nimalo precizno.

Share this post


Link to post
Frank Pembleton

Meni se čini da je sa piscima sto puta bolje simultano prevoditi zato što se tako u startu shvata da to nije savršen prevod.

 

Savršen prevod ionako ne postoji, tako da simultano prevođenje u startu šalje poruku da je to samo nekakav prevod nekakvog razgovora sa piscem. Ništa bitno i nimalo precizno.

 

Pa da ali imaš milion tehničkih poteškoća, zato što novinar voli da upada u reč.Pa onda imaš novinara koji ne priča nemački.

Zato što treba prevesti i gostu i gledaocima...

Pa onda prevodilac prenosi dvosmerno i onda je tu rasulo.

Share this post


Link to post
stoka

Iskreno se divim simultanim prevodiocima koji dobro rade svoj posao i šteta što ostaju anonimni van svog stručnog kruga. Zapamtio sam samo Miodraga Popovića, sad je predsednik Turističke organizacije Beograda, njegov politički angažman uvek je bio sporan, ali je svoj izvorni posao radio kvalitetno i profi ...

Share this post


Link to post
Ajant23

Pa da ali imaš milion tehničkih poteškoća, zato što novinar voli da upada u reč.Pa onda imaš novinara koji ne priča nemački.

Zato što treba prevesti i gostu i gledaocima...

Pa onda prevodilac prenosi dvosmerno i onda je tu rasulo.

 

Bolje to nego kao u stara dobra vremena da panduri u civilu, šatro kulturni novinari, intervjuišu pisce u tehnički savršenim emisijama, čije su se reprize i u današnja vremena mogle videti u Trezoru na RTS-u...

 

Što rekao Tolstoj da bih vam rekao šta sam hteo reći u Ani Karenjini, morao bih vam kazati ceo roman od prve do poslednje reči...

 

Upadanja u reč i rasulo u intervjuu sa piscem stvaraju tačniji utisak o svemu od informativnog razgovora vrhunsko profesionalnih novinara iz onih vremena...

Share this post


Link to post
djordje geprat

mislim da nemam zivce za njih, suvishe mi liche na nas, a nas mi je ful dosta :lolol:

sad neleteh na ovo. +1

Share this post


Link to post
Cane Vukic Prebranac

.

Share this post


Link to post
darling

kolko "ruznih" reci na primerenim mestima u primeti meu. tooooo! 

fenomenalni su. 

Share this post


Link to post
James Marshall

Moram da priznam da nisam skapirao ovo izdrkavanje Minje Miletić nad Šormazom oko jedne ovakve gluposti, kad se svako iz ove vlasti može napadati iz milion jačih i bitnijih uglova.

Share this post


Link to post
Frank Pembleton

Pokušavaš da "uđeš uloguju" Minje Miletić. I tvrdiš da ona zapravo ima mozak?




...shit has hit the fan ....

Share this post


Link to post
James Marshall

Ne tvrdim, daleko od toga, kad vidim da ljudi nju kuju u zvijezde kao nekog vajnog novinara... :ajde:

 

A vidim da je i na tviteru nešto skoro kačila u fazonu "ne stidim se niti jednog dijela svoje karijere", a valjda okačila intervju sa Vučićem sa Pinka. Jbg, ja bi se stidio da sam radio na Pinku. 

 

Ali ovo sa Šormazom je bilo nivo trećeg osnovne - "vi ste predsjednik Lovačkog saveza, to znači da bi trebalo da znate sve propise pa i pravilnik koji se polaže prilikom lovačkog ispita, evo - čl 5. stav 1, ajde mi nabrojte vrste lovačkih pasa" i to dva puta :isuse:

Share this post


Link to post
kud u maglu Simoviću

minja miletić

:isuse:

Share this post


Link to post
Toni Sumaher

Mucena Minja, klasicna pracka od novinarke

Share this post


Link to post
Frank Pembleton

Slika i prilika stanja u medijima...




...shit has hit the fan ....

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×